1. 古籍
  2. 千金方
  3. 论用药第六

论用药第六

翻译 原文

  上药一百二十种,为君,主养命以应天。无毒,多服、久服不伤人。欲轻身益气,不老延中药一百二十种,为臣,主养性以应人。有毒无毒,斟酌其宜。欲遏病,补虚羸者,本中经。

  下药一百二十五种,为佐使,主治病以应地,多毒,不可久服。欲除寒热邪气,破积聚、愈疾者,本下经。

  三品合三百六十五种,法三百六十五度,每一度应一日,以成一岁。倍其数,合七百三十名也。

  凡药有君臣佐使,以相宣摄,合和者,宜用一君、二臣、三佐、五使,又可一君、三臣、又有阴阳配合,子母兄弟,根茎花实,草石骨肉。有单行者,有相须者,有相使者,有相畏者,有相恶者,有相反者,有相杀者。凡此七情,合和之时,用意视之。当用相须、相使者良,勿用相恶、相反者。若有毒宜制,可用相畏,相杀者,不尔勿合用也。

  又有酸、咸、甘、苦、辛五味,又有寒、热、温、凉四气,及有毒、无毒、阴干、曝干、采造时月、生熟、土地所出、真伪。

  玉石上部
  玉泉(畏款冬花)

  玉屑(恶鹿角)

  丹砂(恶磁石,畏咸水)

  曾青(畏菟丝子)

  石胆(水英为使,畏牡桂、菌桂、芫花、辛夷、白薇)

  云母(泽泻为使,畏 甲及流水,恶徐长卿)

  钟乳(蛇床子、菟丝子为使,恶牡丹、玄石、牡蒙,畏紫石英、 草)

  朴硝(畏麦句姜)

  硝石(火为使,恶苦参、苦菜,畏女菀)

  芒硝(石苇为使,恶麦句姜)

  矾石(甘草为使,恶牡蛎)

  滑石(石苇为使,恶曾青) 紫石英(长石为使,畏扁青、附子,不欲 甲、黄连、麦句姜)

  白石英(恶马目毒公)

  赤石脂(恶大黄,畏芫花)

  黄石脂(曾青为使,恶细辛,畏蜚蠊、扁青、附子)

  白石脂(燕粪为使,恶松脂,畏黄芩)

  太一余粮(杜仲为使,畏铁落、菖蒲、贝母)

  玉石中部
  水银(畏磁石)

  殷孽(恶防己,畏术)

  孔公孽(木兰为使,恶细辛)

  阳起石(桑螵蛸为使,恶泽泻、菌桂、雷丸、蛇蜕皮,畏菟丝子)

  凝水石(畏地榆,解巴豆毒)

  石膏(鸡子为使,恶莽草、毒公)

  磁石(柴胡为使,畏黄石脂,恶牡丹、莽草)

  玄石(恶松脂、柏子仁、菌桂)

  理石(滑石为使,畏麻黄)

  玉石下部
  青琅 (得水银良,畏鸡骨,杀锡毒)

  石(得火良,棘针为使,恶虎掌、毒公、 屎、细辛畏水)

  特生 石(得火良,畏水)

  方解石(恶巴豆)代赭(畏天雄)

  大盐(漏芦为使)

  草药上部
  六芝(薯蓣为使,得发良,恶恒山,畏扁青、茵陈)

  天门冬(垣衣、地黄为使,畏曾青)

  麦门冬(地黄、车前为使,恶款冬、苦瓠,畏苦参、青 )

  术(防风、地榆为使)

  女萎、葳蕤(畏卤碱)

  干地黄(得麦门冬、清酒良,恶贝母,畏芜荑)

  菖蒲(秦艽、秦皮为使,恶地胆、麻黄)

  远志(得茯苓、冬葵子、龙骨良,杀天雄、附子毒,畏真珠、蜚蠊、藜芦、齐蛤)

  泽泻(畏海蛤、文蛤)

  薯蓣(紫芝为使,恶甘遂)

  菊花(术、枸杞根、桑根白皮为使)

  甘草(术、干漆、苦参为使,恶远志,反甘遂、大戟、芫花、海藻)

  人参(茯苓为使,恶溲疏,反藜芦)

  石斛(陆英为使,恶凝水石、巴豆,畏白僵蚕、雷丸)

  牛膝(恶萤火、龟甲、陆英,畏车前)

  细辛(曾青、枣根为使,恶野狼毒、山茱萸、黄 ,畏滑石、硝石,反藜芦)

  独活(蠡实为使)

  柴胡(半夏为使,恶皂荚,畏女菀、藜芦)

  子(荆子、薏苡仁为使,恶细辛、干姜)

  菥 子(得荆子、细辛良,恶干姜、苦参)

  龙胆(贯众为使,恶防葵、地黄)

  菟丝子(得酒良,薯蓣、松脂为使,恶 菌)

  巴戟天(覆盆子为使,恶朝生,雷丸、丹参)

  蒺藜子(乌头为使)

  防风(恶干姜、藜芦、白蔹、芫花,杀附子毒)

  络石(杜仲、牡丹为使,恶铁落,畏菖蒲、贝母)

  黄连(黄芩、龙骨、理石为使,恶菊花、芫花、玄参、白藓皮,畏款冬,胜乌头,解巴豆毒)

  沙参(恶防己,反藜芦)

  丹参(畏咸水,反藜芦)

  天名精(垣衣为使)

  决明子(蓍实为使,恶大麻子)

  芎 (白芷为使)

  续断(地黄为使,恶雷丸)

  黄 (恶龟甲)

  杜若(得辛夷、细辛良,恶柴胡、前胡)

  蛇床子(恶牡丹、巴豆、贝母)

  茜根(畏鼠妇)

  飞廉(得乌头良,恶麻黄)

  薇衔(得秦皮良)

  五味子(苁蓉为使,恶葳蕤,胜乌头)

  草药中部
  当归(恶 茹,畏菖蒲、海藻、牡蒙)

  秦艽(菖蒲为使)

  黄芩(山茱萸、龙骨为使,恶葱实,畏丹砂、牡丹、藜芦)

  芍药(雷丸为使,恶石斛、芒硝,畏硝石、鳖甲、小蓟,反藜芦)

  干姜(秦椒为使,恶黄连、黄芩、天鼠粪,杀半夏、莨菪毒)

  本(恶 茹)

  麻黄(浓朴为使,恶辛夷、石苇)

  葛根(杀野葛、巴豆、百药毒)

  前胡(半夏为使,恶皂角,畏藜芦)

  贝母(浓朴、白薇为使,恶桃花,畏秦艽、 石、莽草、反乌头)

  栝蒌(枸杞为使,恶干姜,畏牛膝、干漆,反乌头)

  玄参(恶黄 、干姜、大枣、山茱萸,反藜芦)

  苦参(玄参为使,恶贝母、漏芦、菟丝子,反藜芦)

  石龙芮(大戟为使,畏蛇蜕皮、吴茱萸)

  石苇(滑石、杏仁为使,得菖蒲良)

  狗脊(萆 为使,恶败酱)

  萆 (薏苡为使,畏葵根、大黄、柴胡、牡蛎、前胡)

  瞿麦( 草、牡丹为使,恶桑螵蛸)

  白芷(当归为使,恶旋复花)

  紫菀(款冬为使,恶天雄、瞿麦、雷丸、远志,畏茵陈)

  白藓皮(恶桑螵蛸、桔梗、茯苓、萆 )

  白薇(恶黄 、大黄、大戟、干姜、干漆、大枣、山茱萸)

  紫参(畏辛夷)

  仙灵脾(薯蓣为使)

  款冬花(杏仁为使,得紫菀良,恶皂荚、硝石、玄参,畏贝母、辛夷、麻黄、黄芩、黄连、黄 、青葙)

  牡丹(畏菟丝子)

  防己(殷孽为使,恶细辛、畏萆 ,杀雄黄毒)

  女菀(畏卤咸)

  泽兰(防己为使)

  地榆(得发良,恶麦门冬)

  海藻(反甘草)

  草药下部
  大黄(黄芩为使)

  桔梗(节皮为使,畏白芨、龙胆、龙眼)

  甘遂(瓜蒂为使,恶远志,反甘草)

  葶苈(榆皮为使,得酒良,恶僵蚕、石龙芮)

  芫花(决明为使,反甘草)

  泽漆(小豆为使,恶薯蓣)

  大戟(反甘草)

  钩吻(半夏为使,恶黄芩)

  藜芦(黄连为使,反细辛、芍药、五参、恶大黄)

  乌头乌喙(莽草为使,反半夏、栝蒌、贝母、白蔹、白芨,恶藜芦)

  天雄(远志为使,恶腐婢)

  附子(地胆为使,恶蜈蚣,畏防风、甘草、黄 、人参、乌韭、大豆)

  贯众( 菌为使)

  半夏(射干为使,恶皂荚,畏雄黄、生姜、干姜、秦皮、龟甲,反乌头)

  虎掌(蜀漆为使,畏莽草)

  蜀漆(栝蒌为使,恶贯众)

  恒山(畏玉札)

  野狼牙(芜荑为使,恶秦艽、地榆)

  白蔹(代赭为使,反乌头)

  白芨(紫石英为使,恶理石、李核仁、杏仁)

  菌(得酒良,畏鸡子)

  茹(甘草为使,恶麦门冬)

  荩草(畏鼠妇)

  夏枯草(土瓜为使)

  野狼毒(大豆为使,恶麦句姜)

  鬼臼(畏垣衣)

  木药上部
  茯苓、茯神(马 为使,畏牡蒙、地榆、雄黄、秦艽、龟甲、恶白蔹)

  柏子仁(牡蒙、桂心、瓜子为使,畏菊花、羊蹄、诸石、面曲)

  杜仲(恶蛇蜕、玄参)

  干漆(半夏为使,畏鸡子)

  蔓荆子(恶乌头、石膏)

  牡荆实(防风为使,恶石膏)

  五加皮(远志为使,畏蛇蜕、元参)

  黄柏(恶干漆)

  辛夷(芎 为使,恶五石脂,畏菖蒲、蒲黄、黄连、石膏、黄环)

  酸枣仁(恶防己)

  槐子(天雄、景天为使)

  木药中部
  浓朴(干姜为使,恶泽泻、寒水石、硝石)

  山茱萸(蓼实为使,恶桔梗、防风、防己)

  吴茱萸(蓼实为使,恶丹参、硝石、白垩,畏紫石英)

  秦皮(大戟为使,恶吴茱萸)

  占斯(解野狼毒毒)

  栀子(解踯躅毒)

  秦椒(恶栝蒌、防葵,畏雌黄)

  桑根白皮(续)

  木药下部
  黄环(鸢尾为使,恶茯苓、防己)

  石南(五加皮为使)

  巴豆(芫花为使,恶 草,畏大黄、黄连、藜芦,杀斑蝥毒)

  蜀椒(杏仁为使,畏款冬)

  栾华(决明为使)

  雷丸(荔实、浓朴为使,恶葛根)

  溲疏(漏芦为使)

  皂荚(柏子为使,恶麦门冬,畏空青、人参、苦参)

  兽上部
  龙骨(得人参、牛黄良,畏石膏)

  龙角(畏干漆、蜀椒、理石)

  牛黄(人参为使,恶龙骨、地黄、龙胆、蜚蠊、畏牛膝)

  白胶(得火良,畏大黄)阿胶(得火良,畏大黄)

  兽中部
  犀角(松脂为使,恶 菌、雷丸)

  羊角(菟丝子为使)

  鹿茸(麻勃为使)

  鹿角(杜仲为使)

  兽下部
  麋脂(畏大黄,恶甘草)。

  虫鱼上部
  蜜蜡(恶芫花、齐蛤)

  蜂子(畏黄芩、芍药、牡蛎)

  牡蛎(贝母为使,得甘草、牛膝、远志、蛇床良,恶麻黄、吴茱萸、辛夷)

  桑螵蛸(畏旋复花)

  海蛤(蜀漆为使,畏狗胆、甘遂、芫花)

  龟甲(恶沙参、蜚蠊)

  虫鱼中部
  伏翼(苋实、云实为使)

  皮(得酒良,畏桔梗、麦门冬)

  蜥蜴(恶硫黄、斑蝥、芜荑)

  露蜂房(恶干姜、丹参、黄芩、芍药、牡蛎)

  虫(畏皂荚、菖蒲)

  蛴螬(蜚蠊为使,恶附子)

  鳖甲(恶矾石)

  鱼甲(蜀漆为使,畏狗胆、甘遂、芫花)

  乌贼鱼骨(恶白蔹、白芨)

  蟹(杀莨菪毒、漆毒)

  天鼠粪(恶白蔹、白薇)

  鱼虫下部
  蛇蜕(畏磁石及酒)

  蜣螂(畏羊角、石膏)

  斑蝥(马刀为使,畏巴豆、丹参、空青,恶肤青)

  地胆(恶甘草)

  马刀(得水良)

  果上部
  大枣(杀乌头毒)

  果下部
  杏仁(得火良,恶黄 、黄芩、葛根,解锡、胡粉毒,畏莽草)

  菜上部
  冬葵子(黄芩为使)

  菜中部
  葱实(解藜芦毒)

  米上部
  麻 、麻子(畏牡蛎、白薇,恶茯苓)

  米中部
  大豆及黄卷(恶五参、龙胆,得前胡、乌喙、杏仁、牡蛎良,杀乌头毒)

  大麦(食蜜为使)

  酱(杀药毒、火毒)。

  上一百九十七种有相制使,其余皆无,故不备录。

  或曰∶古人用药至少,分两亦轻,瘥病极多;观君处方,非不烦重,分两亦多,而瘥病不及古人者,何也?答曰∶古者日月长远,药在土中,自养经久,气味真实,百姓少欲,禀气中和,感病轻微,易为医疗。今时日月短促,药力轻虚,人多巧诈,感病浓重,难以为医。

  病轻用药须少, 重用药即多。此则医之一隅,何足怪也。又古之医者,自将采取,阴干、曝干,皆悉如法,用药必根据土地,所以治十得九。今之医者,但知诊脉处方,不委采药时节。

  至于出处土地,新陈虚实,皆不悉,所以治十不得五六者,实由于此。夫处方者,常须加意,重复用药,药乃有力。若学古人,徒自误耳。将来学人,须详熟之。

  凡紫石英、白石英、朱砂、雄黄、硫黄等,皆须光明映澈,色理鲜净者为佳。不然令人身体干燥,发热口干而死。

  凡草石药,皆须土地坚实,气味浓烈,不尔,治病不愈。

  凡野狼毒、枳实、橘皮、半夏、麻黄、吴茱萸,皆欲得陈久者良,其余唯须精新也。

  孔纬  

  鲁国公孔纬做丞相后,对他的外甥侄子说:“我不久前任兵部侍郎时,和晋公王铎,充当弘文馆学士,审理馆中事务。上任后,巡视办公厅。晋公说他从前任兵部侍郎时,和宰相邠公杜悰充当了弘文馆直学士,审理馆中事务。晚春,留他在这个大厅内观赏牡丹,说道:'这个办公厅等到让无逸住时,只要一间。现在如此壮丽,你很不知道,它不久将会化为灰烬',他听了这话,记在心里。他又告诉我说,'明公将来也会占据这个位置。或许还可以。从你以后的人,就会遭遇那种事'。从我今天的情况来看,邠公的话,已说中了现在的大致情况。”这时昭宗继承帝位,孔纬任宰相,朝廷各种体统,破坏无余,所以孔纬感于从前邠公的话而伤感时势。

  李克助  

  李克助是大理寺正卿,昭宗帝在华州。郑州县令崔銮,有百姓告发他提高丝绸价格。刺史韩建命令登记按贪赃处理,上奏朝廷请让三司给他定罪。御史台刑部上奏:按罪应当绞死。大理寺几个月没有上奏,韩建问李尚书:“崔銮是你的亲戚吗?为什么不上奏?”李克助说:“是帮助您的办法呀。”韩建说:“崔县令贪赃,为什么说是我的过错呢?”李克助说:“听说你提高价格,数量将要达到上万了。”韩建说:“我是华州节度使,华州百姓是我的百姓。”李克助说:“华州百姓是天子的,不是你的。像你所说,那么郑县百姓就是崔县令的百姓了。”韩建佩服李克助的看法。于是免了崔銮的死罪,把他贬为颍阳尉。

  京都儒士  

  近来京城里有几个读书人聚在一起饮酒,便说起来人有勇敢和怯懦的,都来自内心的胆气。胆气如果强盛,自己就无所恐惧,这样的人可谓是男子汉。在座的有一个儒士自我介绍说:“若说胆气啊,我是真有哇。”众人笑着说:“必须先试试,然后才可信你。”有个人说:“我的亲戚有座宅院,过去非常不吉祥,而今已经无人居住锁上门了。如果您能独自住宿在这个宅子里,一夜不害怕,我们几个人酬谢你一桌酒席。”这个人说:“就按你们说的办。”第二天便去了。其实并不是不吉祥的宅子,只是没人住罢了。就备置酒肉瓜果灯烛,送到宅院里。大家说:“你还要什么东西?”他说:“我有一把剑,可以自卫。请你们不要担忧。”于是大家都出了宅子,锁上门回去了。这个人实际是个怯懦的人。到了晚上,这人把驴拴到另一间屋子里,仆人也不许跟随。他就在卧室里住宿,一点也不敢睡,只是熄灭了灯,抱着剑坐着,惊恐不止。到了半夜,月亮升起来了,从窗缝中斜照进来。这人看见衣架上面有个东西像鸟在展翅,飘飘地动。他鼓起勇气勉强站了起来,把剑一挥,那东西随手落在墙根,发出了声音,后来就一点动静也没有了。因为特别害怕,所以也不敢找寻,只握着剑坐在那里。到了五更,突然有个东西,上台阶来推门,门没有推开,却从狗洞里伸进个头来,咻咻地喘气。这人害怕极了,握着剑向前砍去,不由自主自己却倒在了地上。剑也失手落在地上。此人又不敢去找剑,怕那东西进来。他钻到床下蜷伏着,一点也不敢动。突然困倦起来,睡着了,在不知不觉中天亮了。人们已来开门,到了内室,但见狗洞里鲜血淋漓杂乱。大家吃惊地大声呼喊,儒士才醒过来,开门时还在战栗。于是他详细地说了昨晚与怪物搏斗的情形,大家也异常害怕,就到墙壁下去找。只见到帽子破成两半散在地上,就是昨夜所砍的那个“鸟”。原来是那个旧帽子,已经破烂,被风一吹,像鸟在扇动翅膀。剑在狗洞旁边,大家又绕屋寻找血迹,原来是他骑的那驴,已被砍破了嘴,唇齿破损。原来是天快亮时挣脱了缰绳,头伸入狗洞里才遭了这么一剑。众人大笑,笑得前仰后合。大家搀着儒士回去,儒士惊恐心跳,十天才好。

  孟乙  

  徐州萧县,有个打猎的百姓孟乙擅长用网网狐狸、貉子,网一百次也没有一次失误。偶而有一天趁着空闲,手持长矛走在旷野中。当太阳偏西时,看见道边数百步处,有高大的野坟;在草地中的小道上像是有人的脚印。于是他走了进去。孟乙用长矛在黑暗处乱搅,忽然觉得好像有人把长矛拽住,搅不动了,就问:“你是人是鬼?是妖怪还是鬼魅?为什么抓住我的长矛不放?”黑暗中回答说:“我是人哪。”就让孟乙把他救出来。他把实情如实地告诉了孟乙,说:“我姓李,从前是个小偷,被关押在兖州军候的监狱中,受到各种体罚,被棍子和荆条打的地方伤痕累累,便找了个机会越狱逃了出来。逃到这个地方,生死听天由命吧。”孟乙可怜他,把他带回了家,藏在夹壁中,后来遇大赦才从壁中出来。孟乙因为擅长打猎出了名,飞禽走兽之类没有能够逃脱的,却忽然在荒坟之中,把一个从狱中逃跑的囚犯带回家。听到这事的人都大笑起来。

  振武角抵人  

  光启年间,左神策军四军军使王卞出朝镇守振武。举行宴会,奏乐舞蹈之后,就下令摔跤比赛。有一个男人特别魁梧高大,是从邻州来此地比力气的。,军中十几个人在体形外貌、体力方面,都比不过他。主帅也觉得他很健壮,就选了三个人,相继和他比试,魁梧的人都胜了。主帅和座上客人都称赞了他好久。当时有一个秀才坐在席上,突然站起来告诉主帅说:“我可以打倒这个人。”主帅对他说的话很吃惊,因为他坚决请求,于是就答应了他。秀才下了台阶,先进了厨房,不一会儿就出来了。把衣服系紧一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着说:“这人我一指就得倒下。”等到二人渐渐靠近时,秀才迅速展开左手让他看,魁梧的人不知不觉地倒在了地上。满座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帅问他:“是什么招术?”他回答说:“近年旅游,曾在途中遇到过这个人。当时此人刚近饭桌,就踉踉跄跄倒在地上。有个同伴说:'他怕大酱,见到就晕倒。'我听到后就记在心上。刚才去厨房,要了点大酱,握在手中,这个人见到后,果然倒了。姑且为宴会助兴取乐罢了。”有个叫边岫的判官,亲眼看到了这件事。

  赵崇  

  赵崇这个人庄重、清高、耿直,家中没闲杂的客人,羡慕王濛、刘真长的风度。格调高洁,不写文章,号称“无字碑”。每次遇到调任他职,按惯例需推荐一人代替自己,可赵崇从未推荐过任何人。他说:“朝廷里没有能够代替我的。”世人因此看不起他。

  韩偓  

  韩偓,天复初年进入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸凤翔,韩偓有随从护驾的功劳,国家由乱而治之初,皇帝当面答应让韩偓做宰相。韩偓启奏道:“您运气符合中兴,用人当用有大德的人,以安定风俗。我当年的主考官右仆射赵崇,可以符合陛下这个选择。请收回成命改授赵崇,天下的百姓一定很幸运。”皇帝很赞叹。第二天,皇帝下令用赵崇和兵部侍郎王赞为宰相。当时梁太祖(朱温)在京城,一向听说赵崇很轻佻,他又与王赞有隔膜,就迅速骑马入宫请见皇帝。在皇帝面前,全面陈述了二人的优缺点。皇帝说:“赵崇是韩偓推荐的。”当时韩偓在场,梁太祖叱责他。韩偓启奏:“我不敢同大臣争辩。”皇帝说:“韩偓,你出去吧!”不久他被贬到福建做官。所以韩偓的诗中写道:“手风慵展八行书,眼病休看九局基。窗里日光飞野马,案前筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。满世可能无默识,未知谁拟试齐竽。”

  薛昌绪  

  岐王李茂贞称霸秦陇一带。泾州书记官薛昌绪为人迂腐怪僻,天性如此。在快速写作方面,就谁也不能赶上了。与妻子见面也有时有刻,必有礼节法度:先命使女去通告一声,往来多次,允许了,然后才拿着蜡烛到室内,高谈阔论一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有时想到卧室去,那礼节也是这样。他曾经说:“我把传宗接代的事看得很重要,总想事先算好那恰当的聚会日子。”必须等候邀请才可以。等到跟着泾州大帅统领大兵到天水与蜀人对峙在青泥岭时,岐王将士因被用人拉车运东西所限制,又听说梁人也入了境,于是就偷偷地在夜里逃跑了。泾州大帅很害怕蜀人偷袭。泾州大帅临走时,刚要上马,忽然想到了薛昌绪,说:“传话给书记官,快请他上马。”连催几回,薛昌绪仍在草庵中藏身,说:“告诉太师,请他们先走,今天是我不高兴的日子。”军帅很生气,派人把薛昌绪提上马鞍,然后用棍子打那马赶它走。在这时薛昌绪仍用东西蒙住自己的脸说:“忌日按礼应当不见人。”这大概是人妖吧。秦陇人都知道这件事。

  姜太师

  蜀地有个姓姜的太师,弄不清叫什么名,是许田人,小的时候遭到黄巾军抢掠,失去了双亲。跟随先主刘备南征北战,屡立战功。后来接受了几个镇的军权,官至正一品。他手下有个管马圈的姜老头,从事喂牲口的活儿有数十年了。姜太师每次进牲口圈,看到姜老头有点儿过失,就一定用鞭子抽他。就这样好多年,计算一下,姜老被打将近几百次。后来姜老头实在受不了鞭打,便哭着告诉姜太师的夫人,乞求姜太师能让他回故乡。夫人说:“你是哪里人?”姜老头回答说:“是许田人。”又问:“你还有什么亲人?”回答说:“当初被抢掠的时候,有一个妻子和一个儿子,至今不知道下落。”又问他儿子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、亲属和比较近的亲戚,姜老头都说了。等到姜太师回府,夫人告诉说:“姜老头要请假回乡,我问出了姜老头所失去的男女亲属姓名。”姜太师听后非常惊讶,疑心姜老头是他的父亲。便派人前去细问他儿子身上有什么记号。回答说:“我儿子脚心上有一个黑痣。剩下的都不记得了。”姜太师大哭起来,于是暗地里派人把姜老头送出剑门关外。然后奏明先主,说:“为臣的父亲最近从关东来。”于是用金帛、车马把姜老头迎入府中,恢复了当初的父子关系。姜太师为了弥补鞭打父亲的过错,把数万钱的斋食施舍僧人,并且一生中再也不打随从了。

  康义诚  

  后唐长兴年间,侍卫使康义诚,曾经从军队中派人到他自己家中充当仆人,也曾经轻微地用板子荆条打过他。忽有一天,康义诚可怜这个仆人衰老了,就询问他的姓氏,说姓康。又问了他的故乡、亲属、家族、子女、后代,才知道这仆人是他父亲,于是两人拥抱痛哭。听到的人无不感到惊奇。

  高季昌  

  后唐庄宗过了黄河。荆渚人高季昌对他的门客梁震说:“我在后梁太祖手下做事,得到的仅仅是自己没有被处罚。龙德初年以来,只求安稳地活着。我现在去朝见庄宗,试探试探。他若是想得天下,一定不会囚系我。要是进军别的地方,那可是子孙的福分。这次行动决定了。”从皇宫回来以后,他告诉梁震说:“新国主经历百战,才得到河南。对功臣自夸他亲手抄录《春秋》。又竖起指头说:'我从指头上得到天下。'这意思就是功劳在一个人身上。哪还有辅佐的大臣!而且去游玩打猎十天不回来,朝廷内外人们的心情怎么受得了?我现在高枕无忧了。”于是在西南加筑了罗城,又修造了用来阻挡敌人的用具。不到三年,庄宗果然没有守住。英雄预料的,一点没错,难怪要说留给子孙了。

  沈尚书妻  

  有个沈尚书已弄不清叫什么名,曾经做过秦地主帅的亲近小吏。他的妻子性格贪暴凶残而且不谨慎,又生性嫉妒。沈尚书常常像生活在监牢里一样。后来因为闲散而辞了官,带着妻儿,寄住在凤州。自己却到东川游玩散心,想和自己的这位怨偶永不来往了。华洪镇守东蜀,和沈尚书在未当官时就有交情,称沈为兄。沈到达后,华到郊外迎接,拉着手叙述久别之情,待他像自己的亲哥哥。于是特地为他建了一所住宅,仆人、马匹、金银、绸缎、器具、玩物,没有什么缺的;送他小妾仆人十多个,坚决不让沈尚书回北方去。沈尚书也约略地告诉了他有关妻子的一些事情,表示没有心思再回家了。一年后,家信到了,说他的妻子己离开凤州,自己奔东川来了。沈尚书听了非常害怕,就告诉了华洪,并且派人去让她回去。他的妻子又送信来,重新立下誓言,说:“从此一定改掉以前的性格,愿意和你白头到老。”不几天他妻子就到了。她刚来到时,也很温柔和平,经过十天后,又旧病复发,小妾侍女仆人们被她鞭打得四散奔逃,丈夫的头和脸都被揪抓得伤痕累累。华洪听到这种情况,叫来沈尚书对他说:“我想替哥哥杀了她,怎么样?”沈尚书不让。就这样十天后沈妻又发作一次。沈尚书于是来到衙门,精神沮丧,华洪一看就明白了。于是偷偷地派两个人拿着剑,把沈妻拉出屋,在台阶下杀了,并把尸体扔进了潼江,然后告诉了沈尚书。沈尚书听了后,异常惊恐,以至于失去了正常的神态。沈妻的尸首在急流中停住了不走,就派人用竹竿拨动,随水漂走了。可是第二天,又停在原来的急流上了,这样反复了多次。华洪派人把石头捆在尸体上,才使尸体沉下去。沈尚书不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那个不和睦的配偶报仇吧?可悲呀,沈尚书早先与她有仇吗?

  杨蘧  

  王赞,是朝中有名的人士。有个弘农地方的杨蘧,曾经到过五岭山脉以南,看到阳朔荔浦的山山水水,心里非常喜欢,赞不绝口。杨蘧曾出入王赞门下,渐渐有些放松,就不自觉地问道:“您曾见过阳朔荔浦的山水吗?”王赞说:“不曾把人打得唇裂齿落,怎么能见到那里的山水呢?”于是大笑起来。这是说,五岭以南的地方,不是被贬的人是不去的。

  袁继谦

  晋将少作监袁继谦曾说过:“刚到东方土神庙,借了一间房住下,就听说这里多出现凶神恶怪,天一黑人们就不敢出门,一家人都很害怕,没有能睡安稳的。忽然有一晚,听到吼叫声,好像有什么在大瓮中呼叫,声音浑浊,全家人恐怖极了,认为一定是个大妖怪。就趴在窗缝窥视,看见一个苍黑色的东西,在庭院中来回走。这一夜月色阴暗,看了很长时间,觉得身子像狗,可是头不能抬起来。就用挝打它的头,突然'轰'的一声,家犬惊叫着跑了。原来那天村里人到这纳税,就在那地上做粥,锅里还有剩余,狗就把头伸到中空的器具里,却不能脱出来。全家人大笑后,安安稳稳睡下了。”

  帝羓  

  后晋开运末年,契丹国王耶律德光从汴梁回国,死在赵地的栾城,契丹国人剖开他的腹腔,把五脏都拿了出来,用十斗左右的盐装进腹内,用车运回国,当时人把这叫做“帝羓”(帝王的干肉)。