1. 古籍
  2. 千金方
  3. 空青商陆散

空青商陆散

翻译 原文

  空青商陆散

  治野狼漏始发于颈肿,无头有根,起于缺盆之上,连延耳根肿大。此得之忧恚,气上不得下,其根在肝。(一作肺)。空青主之,商陆为之佐方。

  空青 脑(各二分) 肝(一具) 商陆 独活 黄芩 当归 干姜 妇人蓐草 鳖甲 斑?

  上十六味,治下筛,酒服方寸匕,日三服,十五日服之。

  狸骨知母散
  治鼠漏始发于颈,无头尾,如鼷鼠,使人寒热脱肉。此得之食有鼠毒不去,其根在胃。

  以狸骨主之。知母为之佐方。

  狸骨 知母 桂心 鲮鲤甲 山龟壳 雄黄 甘草 干姜(等分)

  上八味,治下筛,饮服方寸匕,日三,仍以蜜和纳疮中,无不瘥者。先灸作疮,后以药敷之。已作疮,不用灸。

  治鼠漏方∶
  用蛇虺所吞鼠烧末,服方寸匕,日二,不过三服,此大有验,但难得耳,并敷疮中佳。

  又方 死鼠(一枚,中形者) 乱发(如鸡子大,一枚)

  上二味,以腊月猪脂煎,令消尽膏成,分作二分。一分稍稍涂疮,一分稍稍酒服之瘥。

  鼠子当从疮中出,良。

  地黄膏
  治鼠漏,疮瘥复发及不愈,出脓血不止方。

  以不中水猪脂, 咀生地黄,纳脂中,令脂与地黄相淹,和煎六七沸。其疮先用桑灰汁洗去恶汁,次以地黄膏敷上,日一易。

  荏子桔梗丸
  治蝼蛄漏,始发于颈项状如肿。此得之食瓜果,实毒不去,其根在大肠。荏子主之。

  桔梗为之佐方。

  荏子 龙骨(各半两) 附子(一两) 蜀椒(百粒) 桂心 桔梗 干姜 矾石 独活 芎( ?

  上十味,为末,以枣二十枚合捣,醋浆和丸,如大豆,温浆下五丸,加至十丸。

  雄黄黄芩散
  治蜂漏,始发于颈瘰 ,三四处俱相连以溃。此得之饮流水,中有蜂毒不去,其根在脾。雄黄主之,黄芩为之佐方。

  雄黄 黄芩(各一两) 蜂房(一具) 茴香 吴茱萸 干姜(各半两) 蜀椒(二百粒) 鳖甲( ?

  上八味,治下筛,敷疮口上,日一度,十日止。

  石防风散
  治蚍蜉漏,始发于颈,初得之如伤寒。此得之食中有蚍蜉毒不去,其根在肾。 石主之,防风为之佐方。

  石 防风 知母 雌黄 桃白皮 干地黄 独活 青黛 斑蝥 白芷 松脂(一作柏脂) 芍药 海藻 当归(各二分) 白术 皮(各四分) 蜀椒(百粒)

  上十七味,治下筛,饮服一钱匕,日三。

  矾石白术散
  治蛴螬漏,始发于颈下无头尾,如枣核块累移在皮中,使人寒热心满。此得之喜怒哭泣,其根在心。矾石主之,白术为之佐方。

  矾石 白术 空青 当归(各二分) 细辛(一两) 皮 斑蝥 枸杞 地胆(各一分)干乌脑(三大豆许)

  上十味,为末,以醋浆服方寸匕,日三。病在上侧轮卧,在下高枕,以便药流下。

  地胆甘草散
  治浮沮漏,始发于颈如两指,使人寒热欲卧。此得之忧愁思虑,其根在胆。地胆主之,甘草为之佐方。

  地胆 雄黄 干姜 续断 石决明 根 龙胆草(各三分) 甘草(一分) 细辛(二分) 大黄(半分)

  上十味,治下筛,敷疮,日四五度。(《古今录验》无雄黄,有硫黄)。

  雌黄芍药丸
  治瘰 漏,始发于颈有根,初苦痛,令人寒热。此得之因新沐湿结发,汗流于颈所致,其根在肾。雌黄主之,芍药为之佐方。

  雌黄 芍药 茯苓 续断 干地黄 空青 石 干姜 桔梗 蜀椒 恒山 虎肾 狸肉 乌脑 斑蝥 矾石(各一分) 附子(一两)

  上十七味,为末,蜜丸,如大豆,酒服十丸,日二。

  斑蝥白芷丸
  治转脉漏,始发于颈,濯濯脉转,苦惊惕身振寒热。此得之因惊卧失枕,其根在小肠。

  (《集验》作心。)斑蝥主之,白芷为之佐方。

  斑蝥 白芷 绿青 大黄(各二分) 升麻 钟乳 甘草 防风 地胆 续断 麝香 石 ?

  上十七味为末,蜜丸如大豆,酒服十丸,日二。勿食菜,慎房室百日。(《外台》无大黄治九漏方∶

  空青 商陆 知母 狸骨 桔梗 防风 荏子 矾石 黄芩 白芷 芍药 甘草 雌黄 白术 石 地胆 斑蝥 雄黄(等分 ?

  上十八味,为末,蜜丸如大豆,以酢服三丸,三十日知,四十日愈,六十日平复。百日内慎房室。(一方为散,酢服一刀圭,日二服,老小减半)。

  又方 皮(半枚) 鲮鲤甲 樗鸡(各四枚) 鹤骨(六分) 蜥蜴 蜈蚣(各一枚)蜀椒 附子 当归 蜂房 桂心 地榆 通草 干漆 牡丹皮 薏苡仁 蒺藜子 漏芦(一作芦)龙胆(一作龙骨) 土瓜(各二分) 斑蝥(四分) 蛇床子 苦参 大黄 蛇蜕皮 雄黄 茹 细辛 ?

  上二十八味,为末,酒服五分匕,以知为度,日一服。

  又方 斑蝥(七枚) 皮 真珠 雄黄(各一分)

  上四味,治下筛,酒服半钱匕,日三。

  又方 未成炼松脂,填疮孔满,日三四度,七日瘥,有神验。

  又方 斑蝥(二七枚) 雄黄 桂心 犀角(各一两)

  上四味,为末,酒服一钱匕,日二服,病从小便出。

  又方 马齿苋(阴干) 腊月烛烬(等分)

  上二味,为末,以腊月猪脂和其疮,先以暖泔清洗净,拭干后,以药敷,日三。

  又方 干牛屎 干人屎(等分)

  上二味,捣,先以绵幕疮上,绵上着屎,虫闻屎气即出。若痒即以绵去之,更别取屎及绵着其上如前,虫尽乃止。

  又方 苦瓠四枚,大如盏者,各穿一孔如指大,置汤中煮数沸,取一竹筒,长一尺,一头纳瓠孔中,一头注疮孔,冷则易之。

  治一切漏方∶

  斑蝥(四十枚) 豉(四十九枚) 芫青(二十枚) 生大豆黄 地胆(各十枚) 蜈蚣(一寸半) 犀角 牛黄(各枣核大)

  上八味,为末,蜜丸,如梧子大,饮服二丸,须臾多作酸浆粥,冷冻饮料之。病从小便出,视尿盆中如有虫形状,又似胶汁,乃病出也。间日一服,饮粥如常。小弱者,隔三、四日。

  侯无虫出,疮渐瘥。特忌油腻,一切器物皆须灰洗,乃作食。(崔氏云∶治九漏,初服药夜少食,明旦服二丸,至七日。甚虚闷,可煮食蔓菁菜羹,其余脂腻酸物果子之类,并不得食。

  人强 ??#又方 煮盐花,以面拥病上,纳盐花面匡中,浓二寸,其下以桑叶三重籍盐,候冷热得所可忍,冷则无益,热则伤肉,一日一度,候瘰 根株势消则止。若已作疮者,捣 谷为末

  又方 槲背阴白皮三十斤,锉碎,以水一石,煮取一斗,去滓,煎如糖。又取都厕上雄雌鼠屎各十四枚烧,令汁尽为末,纳煎中。又温酒一升,投煎中合搅之。羸人服半升,当有虫出。

  又方 霜下瓠花,曝干为末,敷之。

  又方 捣土瓜根敷之,燥则易,不限时节。

  又方 死蛇去皮肉取骨,为末,合和封疮上。大痛以杏仁膏摩之,痛止。

  又方 死蛇和腊月猪脂合烧,为末,纳孔中。

  又方 烧死蜣螂为末,醋和涂之。又死蛇灰醋和,敷之。

  又方 故布裹盐,如弹丸大,烧令赤,为末,酒服之。

  又方 服白马屎汁一升。

  又方 猪脂一升,酒五合,煎沸,顿服之。

  又方 水研杏仁服之。

  又方 盐、面,和烧灰,敷之。

  又方 正月雄狐屎阴干,捣末,水和服。

  治漏作疮孔方∶

  用露蜂房为末,以腊月猪脂和,敷孔中。

  治漏发心胸以下者方∶

  松脂 武都雄黄(各三两)

  上二味,和为块,刀子刮为散,饮服一方寸匕,日二。不瘥,更合。

  治漏方∶

  落铁屑 狗颊车连齿骨(炙) 虎屎 鹿皮(带毛,烧为灰)

  上四味,等分,治下筛,以猪脂和,纳疮中,须臾即易,日五六度。

  治一切冷 方∶

  用人所吐蛔虫烧灰,先用甘草汤洗去疮恶,然后着灰,无不瘥。慎口味。

  治鼠 肿核痛,未成脓者方∶

  以柏叶敷肿上,熬盐着叶上熨之,令热气下,即消。

  治风漏及鼠漏方∶

  赤小豆 白蔹 黄 牡蛎(等分)

  上四味,为末,酒服方寸匕,日三。

  治蝼蛄 方∶

  先以泔清煮槲叶,取汁洗疮,拭干,次以槲叶灰纳疮中。

  治蜂 方论∶

  初生状如桃而痒,搔之则引大如鸡子,如覆手者。熬盐熨之三宿,四日不瘥,至百日成,其状大如四五寸,石广三寸,中生蜂作孔,乃有数百。以石硫黄随多少燃烛烧,令汁出,着疮孔中,须臾间见蜂数十,蜂尽乃瘥。

  治蜂 方∶

  以人屎、蛇蜕灰、腊月猪膏和敷之。

  又方 鸦头烧灰敷之。

  又方 取蜂窠烧灰,腊月猪脂和敷孔中。

  治蚁漏孔容针,亦有三四孔者方∶

  用 皮、肝、心烧灰,为末,酒服一钱匕。

  又方 死蛇腹中鼠,以腊月猪脂煎,候焦去滓,敷之。

  又方 取大 ,烧耕 土令赤,以苦酒浸 土时合壁土故热,以 着壁土上,展转令热,敷疮上。

  又方 鲮鲤甲二七枚,烧末,以猪脂和,敷疮上。

  又方 半夏一枚捣末,以鸭脂和敷上。

  治瘰 横阔作头状若杏仁形,亦作瘰 方∶

  雄鸡粪烧灰,腊月猪脂和封之。

  治蜣螂 方∶

  用牛屎烧灰,腊月猪脂和敷之。

  又方 蜣螂丸(即蜣螂所食之屎)为末敷之。

  又方 干牛屎为末敷之,痒即拨却,更浓封,瘥乃止。

  又方 热牛屎涂之,数易,应有蜣螂出。

  治蚯蚓 方∶

  鸡屎 蚯蚓屎(等分)

  上二味,为末,用壮猪下颌髓和敷之。

  捣茅根汁,着孔中。

  治虾蟆 方∶

  用五月五日蛇头及野猪脂,同水衣封之。

  治蛇 方∶

  用蛇蜕皮烧灰,腊月猪脂和封之。

  治蛙 方∶

  用蛇腹中蛙烧灰封之。

  治颠当 方∶

  捣土瓜根敷瘥。慎口味。

  治雀 方∶

  取母猪屎烧灰,腊月猪脂和敷上,当有虫出如雀形。

  治脓 方

  以桃花为末,猪脂和封之。

  治石 两头出者,其状坚实,令人寒热方∶

  以大铍针破之,次用鼠粘叶二分为末,和鸡子白一枚,封之。

  又方 捣槐子,和井花水封之。

  又方 捣生商陆根,捻作饼子如钱大,浓三分,安漏上,以艾灸饼上,干易之,灸三四升艾,瘥。(《外台》灸瘰 。)

  又方 七月七日日未出时取麻花,五月五日取艾等分,合捣作炷,用灸疮上百壮,(《外台》灸瘰 )。

  灸法
  九漏,灸肩井二百壮。漏,灸鸠尾骨下宛宛中七十壮。诸漏,灸 周遭四畔,瘥。诸恶漏中冷息肉,灸足内踝上各三壮,二年六壮。寒热胸满颈痛,四肢不举,腋下肿,上气,胸中有音,喉中鸣,天池主之。寒热颈颌肿,后溪主之。寒热酸 痛,四肢不举,腋下肿 ,马刀,喉痹,髀膝胫骨摇,酸痹不仁,阳辅主之。寒热颈腋下肿,申脉主之。胸中满,腋下肿,马刀 ,善自嚼舌颊,天牖中肿,寒热,胸胁、腰、膝外廉痛,临泣主之。寒热颈肿,丘墟主之。腋下肿,马刀肩肿,吻伤,太冲主之。寒热颈瘰 ,大迎主之。

  五白膏
  治鼠漏及瘰 方。

  白牛皮 白马屎 白猪屎 白羊屎 白鸡屎(各一升) 漏芦(二斤)

  上六味,各于石上烧作灰,研筛,以猪膏一升三合,煎乱发一两半,令极沸尽消,乃纳诸末,微火上煎五六沸,药成,去疮痂,以盐汤洗净,帛拭干,敷此膏。若无痂,亦须汤洗,日 ?

  曾青散
  治寒热瘰 及鼠 方。

  曾青 荏子 矾石(一作 石) 附子(各半两) 栝蒌根 露蜂房 当归 防风 芎黄 黄芩 狸骨 甘草(各二两) 细辛 干姜(各一两) 斑蝥上十七味,治下筛,酒服一方寸匕,日再。

  又方 治寒热瘰 方。

  土瓜根 连翘 龙胆 黄连 栝蒌根 苦参 芍药 恒山(各一两)

  上八味,为末,酒服五分匕,日三。(《翼方》及《外台》有狸骨一枚。《翼》一方有当归,无栝蒌、恒山。)

  蔷薇丸
  治身体有热瘰 ,及常有细疮,并口中生疮方。

  蔷薇根(三两) 黄 黄芩 鼠李根皮 栝蒌根 芍药 苦参 石龙芮 防风(一作防己) 白蔹 龙胆(各一两) 栀子仁(四两)

  上十二味,为末,蜜丸,如梧子大,饮服十五丸,日再。(《冀方》有黄柏一两。)

  治瘰 方∶

  用白僵蚕,治下筛,水服五分匕,日三服,十日瘥。

  又方 狸头一枚炙,捣筛,饮服方寸匕,日二。

  又方 故履内毡替烧末五匕,和酒一升,平旦向日服之,强行须臾吐鼠出,三朝服。

  又方 狸头蹄骨等炙黄,捣筛为散,饮服一钱匕,日再。

  又方 猫两眼阴干烧灰,井花水服方寸匕,日再。

  又方 干猫舌为末,敷疮上。

  又方 野狼屎灰敷之。

  又方 狐头、狸头灰敷之。

  又方 五月五日取一切种种杂草,煮取汁洗之。

  又方 猫脑 莽草(等分)

  上二味,为末,着 孔中。

  灸漏方∶

  葶苈子(一合) 豉(一升)

  上二味,和捣,令极熟作饼子,如大钱,浓二分许,取一枚当疮孔上,作大艾炷如小指大,灸饼上,三炷一易,三饼九炷,隔三日,复一灸。(《外台》灸瘰 ,《古今录验》云∶

  不 ?

  灸瘰 方∶

  一切瘰 在项上,及触处但有肉结,凝似作 及痈疖者,以独头蒜截两头留心,大作艾炷 ?

  一切瘰 ,灸两胯里患 处宛宛中,日一壮,七日止,神验。又灸五里、人迎各三十壮。又灸耳后发际直脉七壮。又灸患人背两边腋下后纹上,随年壮。

  孔纬  

  鲁国公孔纬做丞相后,对他的外甥侄子说:“我不久前任兵部侍郎时,和晋公王铎,充当弘文馆学士,审理馆中事务。上任后,巡视办公厅。晋公说他从前任兵部侍郎时,和宰相邠公杜悰充当了弘文馆直学士,审理馆中事务。晚春,留他在这个大厅内观赏牡丹,说道:'这个办公厅等到让无逸住时,只要一间。现在如此壮丽,你很不知道,它不久将会化为灰烬',他听了这话,记在心里。他又告诉我说,'明公将来也会占据这个位置。或许还可以。从你以后的人,就会遭遇那种事'。从我今天的情况来看,邠公的话,已说中了现在的大致情况。”这时昭宗继承帝位,孔纬任宰相,朝廷各种体统,破坏无余,所以孔纬感于从前邠公的话而伤感时势。

  李克助  

  李克助是大理寺正卿,昭宗帝在华州。郑州县令崔銮,有百姓告发他提高丝绸价格。刺史韩建命令登记按贪赃处理,上奏朝廷请让三司给他定罪。御史台刑部上奏:按罪应当绞死。大理寺几个月没有上奏,韩建问李尚书:“崔銮是你的亲戚吗?为什么不上奏?”李克助说:“是帮助您的办法呀。”韩建说:“崔县令贪赃,为什么说是我的过错呢?”李克助说:“听说你提高价格,数量将要达到上万了。”韩建说:“我是华州节度使,华州百姓是我的百姓。”李克助说:“华州百姓是天子的,不是你的。像你所说,那么郑县百姓就是崔县令的百姓了。”韩建佩服李克助的看法。于是免了崔銮的死罪,把他贬为颍阳尉。

  京都儒士  

  近来京城里有几个读书人聚在一起饮酒,便说起来人有勇敢和怯懦的,都来自内心的胆气。胆气如果强盛,自己就无所恐惧,这样的人可谓是男子汉。在座的有一个儒士自我介绍说:“若说胆气啊,我是真有哇。”众人笑着说:“必须先试试,然后才可信你。”有个人说:“我的亲戚有座宅院,过去非常不吉祥,而今已经无人居住锁上门了。如果您能独自住宿在这个宅子里,一夜不害怕,我们几个人酬谢你一桌酒席。”这个人说:“就按你们说的办。”第二天便去了。其实并不是不吉祥的宅子,只是没人住罢了。就备置酒肉瓜果灯烛,送到宅院里。大家说:“你还要什么东西?”他说:“我有一把剑,可以自卫。请你们不要担忧。”于是大家都出了宅子,锁上门回去了。这个人实际是个怯懦的人。到了晚上,这人把驴拴到另一间屋子里,仆人也不许跟随。他就在卧室里住宿,一点也不敢睡,只是熄灭了灯,抱着剑坐着,惊恐不止。到了半夜,月亮升起来了,从窗缝中斜照进来。这人看见衣架上面有个东西像鸟在展翅,飘飘地动。他鼓起勇气勉强站了起来,把剑一挥,那东西随手落在墙根,发出了声音,后来就一点动静也没有了。因为特别害怕,所以也不敢找寻,只握着剑坐在那里。到了五更,突然有个东西,上台阶来推门,门没有推开,却从狗洞里伸进个头来,咻咻地喘气。这人害怕极了,握着剑向前砍去,不由自主自己却倒在了地上。剑也失手落在地上。此人又不敢去找剑,怕那东西进来。他钻到床下蜷伏着,一点也不敢动。突然困倦起来,睡着了,在不知不觉中天亮了。人们已来开门,到了内室,但见狗洞里鲜血淋漓杂乱。大家吃惊地大声呼喊,儒士才醒过来,开门时还在战栗。于是他详细地说了昨晚与怪物搏斗的情形,大家也异常害怕,就到墙壁下去找。只见到帽子破成两半散在地上,就是昨夜所砍的那个“鸟”。原来是那个旧帽子,已经破烂,被风一吹,像鸟在扇动翅膀。剑在狗洞旁边,大家又绕屋寻找血迹,原来是他骑的那驴,已被砍破了嘴,唇齿破损。原来是天快亮时挣脱了缰绳,头伸入狗洞里才遭了这么一剑。众人大笑,笑得前仰后合。大家搀着儒士回去,儒士惊恐心跳,十天才好。

  孟乙  

  徐州萧县,有个打猎的百姓孟乙擅长用网网狐狸、貉子,网一百次也没有一次失误。偶而有一天趁着空闲,手持长矛走在旷野中。当太阳偏西时,看见道边数百步处,有高大的野坟;在草地中的小道上像是有人的脚印。于是他走了进去。孟乙用长矛在黑暗处乱搅,忽然觉得好像有人把长矛拽住,搅不动了,就问:“你是人是鬼?是妖怪还是鬼魅?为什么抓住我的长矛不放?”黑暗中回答说:“我是人哪。”就让孟乙把他救出来。他把实情如实地告诉了孟乙,说:“我姓李,从前是个小偷,被关押在兖州军候的监狱中,受到各种体罚,被棍子和荆条打的地方伤痕累累,便找了个机会越狱逃了出来。逃到这个地方,生死听天由命吧。”孟乙可怜他,把他带回了家,藏在夹壁中,后来遇大赦才从壁中出来。孟乙因为擅长打猎出了名,飞禽走兽之类没有能够逃脱的,却忽然在荒坟之中,把一个从狱中逃跑的囚犯带回家。听到这事的人都大笑起来。

  振武角抵人  

  光启年间,左神策军四军军使王卞出朝镇守振武。举行宴会,奏乐舞蹈之后,就下令摔跤比赛。有一个男人特别魁梧高大,是从邻州来此地比力气的。,军中十几个人在体形外貌、体力方面,都比不过他。主帅也觉得他很健壮,就选了三个人,相继和他比试,魁梧的人都胜了。主帅和座上客人都称赞了他好久。当时有一个秀才坐在席上,突然站起来告诉主帅说:“我可以打倒这个人。”主帅对他说的话很吃惊,因为他坚决请求,于是就答应了他。秀才下了台阶,先进了厨房,不一会儿就出来了。把衣服系紧一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着说:“这人我一指就得倒下。”等到二人渐渐靠近时,秀才迅速展开左手让他看,魁梧的人不知不觉地倒在了地上。满座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帅问他:“是什么招术?”他回答说:“近年旅游,曾在途中遇到过这个人。当时此人刚近饭桌,就踉踉跄跄倒在地上。有个同伴说:'他怕大酱,见到就晕倒。'我听到后就记在心上。刚才去厨房,要了点大酱,握在手中,这个人见到后,果然倒了。姑且为宴会助兴取乐罢了。”有个叫边岫的判官,亲眼看到了这件事。

  赵崇  

  赵崇这个人庄重、清高、耿直,家中没闲杂的客人,羡慕王濛、刘真长的风度。格调高洁,不写文章,号称“无字碑”。每次遇到调任他职,按惯例需推荐一人代替自己,可赵崇从未推荐过任何人。他说:“朝廷里没有能够代替我的。”世人因此看不起他。

  韩偓  

  韩偓,天复初年进入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸凤翔,韩偓有随从护驾的功劳,国家由乱而治之初,皇帝当面答应让韩偓做宰相。韩偓启奏道:“您运气符合中兴,用人当用有大德的人,以安定风俗。我当年的主考官右仆射赵崇,可以符合陛下这个选择。请收回成命改授赵崇,天下的百姓一定很幸运。”皇帝很赞叹。第二天,皇帝下令用赵崇和兵部侍郎王赞为宰相。当时梁太祖(朱温)在京城,一向听说赵崇很轻佻,他又与王赞有隔膜,就迅速骑马入宫请见皇帝。在皇帝面前,全面陈述了二人的优缺点。皇帝说:“赵崇是韩偓推荐的。”当时韩偓在场,梁太祖叱责他。韩偓启奏:“我不敢同大臣争辩。”皇帝说:“韩偓,你出去吧!”不久他被贬到福建做官。所以韩偓的诗中写道:“手风慵展八行书,眼病休看九局基。窗里日光飞野马,案前筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。满世可能无默识,未知谁拟试齐竽。”

  薛昌绪  

  岐王李茂贞称霸秦陇一带。泾州书记官薛昌绪为人迂腐怪僻,天性如此。在快速写作方面,就谁也不能赶上了。与妻子见面也有时有刻,必有礼节法度:先命使女去通告一声,往来多次,允许了,然后才拿着蜡烛到室内,高谈阔论一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有时想到卧室去,那礼节也是这样。他曾经说:“我把传宗接代的事看得很重要,总想事先算好那恰当的聚会日子。”必须等候邀请才可以。等到跟着泾州大帅统领大兵到天水与蜀人对峙在青泥岭时,岐王将士因被用人拉车运东西所限制,又听说梁人也入了境,于是就偷偷地在夜里逃跑了。泾州大帅很害怕蜀人偷袭。泾州大帅临走时,刚要上马,忽然想到了薛昌绪,说:“传话给书记官,快请他上马。”连催几回,薛昌绪仍在草庵中藏身,说:“告诉太师,请他们先走,今天是我不高兴的日子。”军帅很生气,派人把薛昌绪提上马鞍,然后用棍子打那马赶它走。在这时薛昌绪仍用东西蒙住自己的脸说:“忌日按礼应当不见人。”这大概是人妖吧。秦陇人都知道这件事。

  姜太师

  蜀地有个姓姜的太师,弄不清叫什么名,是许田人,小的时候遭到黄巾军抢掠,失去了双亲。跟随先主刘备南征北战,屡立战功。后来接受了几个镇的军权,官至正一品。他手下有个管马圈的姜老头,从事喂牲口的活儿有数十年了。姜太师每次进牲口圈,看到姜老头有点儿过失,就一定用鞭子抽他。就这样好多年,计算一下,姜老被打将近几百次。后来姜老头实在受不了鞭打,便哭着告诉姜太师的夫人,乞求姜太师能让他回故乡。夫人说:“你是哪里人?”姜老头回答说:“是许田人。”又问:“你还有什么亲人?”回答说:“当初被抢掠的时候,有一个妻子和一个儿子,至今不知道下落。”又问他儿子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、亲属和比较近的亲戚,姜老头都说了。等到姜太师回府,夫人告诉说:“姜老头要请假回乡,我问出了姜老头所失去的男女亲属姓名。”姜太师听后非常惊讶,疑心姜老头是他的父亲。便派人前去细问他儿子身上有什么记号。回答说:“我儿子脚心上有一个黑痣。剩下的都不记得了。”姜太师大哭起来,于是暗地里派人把姜老头送出剑门关外。然后奏明先主,说:“为臣的父亲最近从关东来。”于是用金帛、车马把姜老头迎入府中,恢复了当初的父子关系。姜太师为了弥补鞭打父亲的过错,把数万钱的斋食施舍僧人,并且一生中再也不打随从了。

  康义诚  

  后唐长兴年间,侍卫使康义诚,曾经从军队中派人到他自己家中充当仆人,也曾经轻微地用板子荆条打过他。忽有一天,康义诚可怜这个仆人衰老了,就询问他的姓氏,说姓康。又问了他的故乡、亲属、家族、子女、后代,才知道这仆人是他父亲,于是两人拥抱痛哭。听到的人无不感到惊奇。

  高季昌  

  后唐庄宗过了黄河。荆渚人高季昌对他的门客梁震说:“我在后梁太祖手下做事,得到的仅仅是自己没有被处罚。龙德初年以来,只求安稳地活着。我现在去朝见庄宗,试探试探。他若是想得天下,一定不会囚系我。要是进军别的地方,那可是子孙的福分。这次行动决定了。”从皇宫回来以后,他告诉梁震说:“新国主经历百战,才得到河南。对功臣自夸他亲手抄录《春秋》。又竖起指头说:'我从指头上得到天下。'这意思就是功劳在一个人身上。哪还有辅佐的大臣!而且去游玩打猎十天不回来,朝廷内外人们的心情怎么受得了?我现在高枕无忧了。”于是在西南加筑了罗城,又修造了用来阻挡敌人的用具。不到三年,庄宗果然没有守住。英雄预料的,一点没错,难怪要说留给子孙了。

  沈尚书妻  

  有个沈尚书已弄不清叫什么名,曾经做过秦地主帅的亲近小吏。他的妻子性格贪暴凶残而且不谨慎,又生性嫉妒。沈尚书常常像生活在监牢里一样。后来因为闲散而辞了官,带着妻儿,寄住在凤州。自己却到东川游玩散心,想和自己的这位怨偶永不来往了。华洪镇守东蜀,和沈尚书在未当官时就有交情,称沈为兄。沈到达后,华到郊外迎接,拉着手叙述久别之情,待他像自己的亲哥哥。于是特地为他建了一所住宅,仆人、马匹、金银、绸缎、器具、玩物,没有什么缺的;送他小妾仆人十多个,坚决不让沈尚书回北方去。沈尚书也约略地告诉了他有关妻子的一些事情,表示没有心思再回家了。一年后,家信到了,说他的妻子己离开凤州,自己奔东川来了。沈尚书听了非常害怕,就告诉了华洪,并且派人去让她回去。他的妻子又送信来,重新立下誓言,说:“从此一定改掉以前的性格,愿意和你白头到老。”不几天他妻子就到了。她刚来到时,也很温柔和平,经过十天后,又旧病复发,小妾侍女仆人们被她鞭打得四散奔逃,丈夫的头和脸都被揪抓得伤痕累累。华洪听到这种情况,叫来沈尚书对他说:“我想替哥哥杀了她,怎么样?”沈尚书不让。就这样十天后沈妻又发作一次。沈尚书于是来到衙门,精神沮丧,华洪一看就明白了。于是偷偷地派两个人拿着剑,把沈妻拉出屋,在台阶下杀了,并把尸体扔进了潼江,然后告诉了沈尚书。沈尚书听了后,异常惊恐,以至于失去了正常的神态。沈妻的尸首在急流中停住了不走,就派人用竹竿拨动,随水漂走了。可是第二天,又停在原来的急流上了,这样反复了多次。华洪派人把石头捆在尸体上,才使尸体沉下去。沈尚书不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那个不和睦的配偶报仇吧?可悲呀,沈尚书早先与她有仇吗?

  杨蘧  

  王赞,是朝中有名的人士。有个弘农地方的杨蘧,曾经到过五岭山脉以南,看到阳朔荔浦的山山水水,心里非常喜欢,赞不绝口。杨蘧曾出入王赞门下,渐渐有些放松,就不自觉地问道:“您曾见过阳朔荔浦的山水吗?”王赞说:“不曾把人打得唇裂齿落,怎么能见到那里的山水呢?”于是大笑起来。这是说,五岭以南的地方,不是被贬的人是不去的。

  袁继谦

  晋将少作监袁继谦曾说过:“刚到东方土神庙,借了一间房住下,就听说这里多出现凶神恶怪,天一黑人们就不敢出门,一家人都很害怕,没有能睡安稳的。忽然有一晚,听到吼叫声,好像有什么在大瓮中呼叫,声音浑浊,全家人恐怖极了,认为一定是个大妖怪。就趴在窗缝窥视,看见一个苍黑色的东西,在庭院中来回走。这一夜月色阴暗,看了很长时间,觉得身子像狗,可是头不能抬起来。就用挝打它的头,突然'轰'的一声,家犬惊叫着跑了。原来那天村里人到这纳税,就在那地上做粥,锅里还有剩余,狗就把头伸到中空的器具里,却不能脱出来。全家人大笑后,安安稳稳睡下了。”

  帝羓  

  后晋开运末年,契丹国王耶律德光从汴梁回国,死在赵地的栾城,契丹国人剖开他的腹腔,把五脏都拿了出来,用十斗左右的盐装进腹内,用车运回国,当时人把这叫做“帝羓”(帝王的干肉)。