(论一首十四条 方九十三首 灸法四首)

  论曰∶瘭疽...">

  1. 古籍
  2. 千金方
  3. 瘭疽第六

瘭疽第六

翻译 原文

  (论一首十四条 方九十三首 灸法四首)

  论曰∶瘭疽者,肉中忽生点子如豆粒,小者如黍粟,剧者如梅李,或赤、或黑、或青、或白,其状不定,有根不浮肿,痛伤之应心,根深至肌,经久便四面悉肿 ,黯熟紫黑色,能烂坏筋骨。若毒散,逐脉入脏杀人。南人名为拓着毒浓肉处,即割去之。亦烧铁烙之,令焦如炭。或灸百壮。或饮葵根汁,或饮蓝青汁,若犀角汁及升麻汁、竹沥黄龙汤等诸单方治,专去其热取瘥。其病喜着十指,故与代指相似,人不识之,呼作代指,不急治,亦逐脉上入脏杀人。南方人得之,皆斩去其指。初指头先作黯 ,后始肿赤黑黯, 痛入心是也。

  代指者,先肿 热痛,色不黯,缘爪甲边结脓。剧者,爪皆脱落。此谓之代指病也。但得一物,冷药汁拓渍之佳。若热盛服漏芦汤,(方见本卷痈疽门)及拓渍之。敷升麻膏(方见本卷丹毒门)亦可。针去血,不妨洗渍涂膏也。复有恶肉病者,身上忽有肉如赤豆粒,突出便长,推出如牛马乳,上如鸡冠状,不治自长出不止,亦不痛痒,此由春冬时受恶风入肌脉中,变成此疾,治之宜服漏芦汤,外烧铁烙之,日日为之,令焦尽,即以升麻膏敷上,积日乃瘥。

  又有赤脉病者,身上忽有赤脉络起陇耸如死蚯蚓之状,视之如有水在脉中,长短皆逐脉所处,此由春冬受恶风入络脉中,其血肉瘀所作也,宜五香连翘汤(方见本卷痈疽门)及竹沥等治之。刺去其血仍敷丹参膏(方见本卷痈疽门)。亦用白鸡屎涂之良。

  恶核病者,肉中忽有核累累如梅李核,小者如豆粒,皮肉疼痛壮热恶寒是也。与诸疮根瘰结筋相似。其疮根瘰 因疮而生,是缓无毒。恶核病卒然而起有毒,若不治入腹,烦闷杀人,皆由冬月受温风,至春夏有暴寒相搏,气结成此毒也。但服五香汤主之(方见本卷痈疽门)。又以小豆末敷之,亦煮汤渍时时洗之,消后以丹参膏敷之,令余核尽消。凡恶核初似被射工毒无常定处,多恻恻然痛,或时不痛。人不痛者即不忧,不忧则救迟,救迟则杀人,是以宜早防之。尤忌食鸡、鱼、猪、牛、马、驴等肉。其疾初如粟米,或似麻子,在肉里而坚似 ,长甚速。初得多恶寒,须臾即短气,取吴茱萸半斤作末,水一升和,绞取汁,顿服,以滓 ?

  凡KT 病喜发四肢,其状赤脉起如编绳,急痛壮热。其发于足,喜从 起至踝,亦如编绳,故云KT 病也。发于肾,喜着腋之下,皆由久劳热气盛为湿凉所折,气结筋中成此病也。若不急治,其久溃脓,亦令人筋挛缩也。若不消溃,其热气不散,多作趺病,漏芦汤主之。泻后锋针数针去恶血,气针泻其根,核上敷小豆末,取消为度。又用治丹法治之。又用治痈三味甘草散敷之(无方)。若溃,敷膏散一如痈法。

  恶核KT 病瘭疽等,多起岭表,中土鲜有,南方人所食杂类繁多,感病亦复不一,仕人往彼深须预防,防之无法,必遭其毒,惟五香汤、小豆散(即麻子小豆散,本卷痈疽门),吴茱萸皆其要药。

  凡附骨疽者,以其无破(《外台》作故)附骨成脓,故名附骨疽。喜着大节解中,丈夫、产妇喜着 中,小儿多着脊背。大人急着者,先觉痛不得动摇,按之应骨痛,经日便觉皮肉渐急,洪肿如肥状是也。小儿才手近便大呼,即是肢节有痛候也。大人缓着者,先觉肌烘烘然,经日便觉痛痹不随。小儿四肢不能动摇,亦如不随状。看肢节解中,若有肌烘烘处,不知是附骨疽。令遍身成肿不至溃,体皆有青黯,大人亦有不别,呼为贼风风肿,不知是疽也。

  凡又夏秋露卧,为冷所折,风热伏结而作此疾。急者热多风少,缓者风多热少。小儿未知取风冷,何故而有此疾?由其血盛肌嫩为风折之,即使凝结故也。凡初得附骨疽,即服漏芦汤下之。敷小豆散得消。可服五香连翘汤(方见本卷痈疽门中)。

  凡贼风,其人体卒无热,中暴风冷,即骨解深痛不废转动,按之应骨痛,久即结痛,或结瘰 ,其附骨疽久即肿而结脓,以此为异。若治附骨作贼风,则增益病深脓多。若治贼风作附骨,则加风冷,遂成瘰 偏枯挛曲之疾也。疗之之效,皆在善始耳。此非天下至精,其孰能与于此。若候附骨与贼风为异者,附骨之始,未肿但痛而已。其贼风但痛不热,附骨则其上壮热,四体乍寒乍热,小便赤,大便涩而无汗,若得下却热并开发腠理,便得消也。纵不消尽,亦得浮浅近外。凡贼风,但夜痛,骨不可按抑,不得回转,痛处不壮热,亦不乍寒乍热,觉身体索索然,冷欲得热熨,痛处即小宽,时复有汗出,此为贼风证也。宜针灸熨爆。

  服 ?

  又有风热毒相搏为肿,其状先肿上生瘭浆,如火灼处,名曰风热毒,治之一如丹法。

  又有洪烛疮,身上忽生瘭浆,如沸汤洒。剧者遍头面,亦有胸胁腰腹肿缓,通体如火汤灼瘭起者是也。治之法,急服漏芦汤下之,外以升麻膏敷之。其敷升麻膏若无效,一根据敷丹方。

  凡热疮起,便生白脓黄烂,疮起即浅,但出黄汁名肥疮。

  浸淫疮者,浅,搔之,蔓延长不止。瘙痒者,初如疥,搔之转生汁,相连者是也。

  疮者,初作亦如肥疮,喜着手足,常相对生,随月生死,痛痒坼裂,春夏秋冬随瘥剧者是也。

  有久痈余疮,败为深疽者,在 胫间喜生疮中水恶露寒冻不瘥,经年成骨疽,亦名疮。深烂青黑,四边坚强,中央脓血汁出,百药不瘥,汁溃好肉处皆虚肿,亦有碎骨出者,可温赤龙皮汤渍(方见二十三卷肠痈篇)。夏月日日洗,冬月四日一洗。青肉多可敷白 茹散(方见本卷痈疽门中)。食去恶肉,可三日一敷之止。后长敷家猪屎散(方见本卷痈疽门),得瘥止。取猪屎烧灰作末如粉,至疮中令满,白汁出吮去,随更敷之瘥止。若更青肉,复着白茹散,如前法家猪屎散取平复。

  凡骨疽百药不瘥者,可疮上以次灸之,三日三夜便瘥。如疮不瘥,瘥而复发,骨从孔中出者,名为骨疽,取先死乌雌鸡一只,去肉取骨,熬焦如炭,取三家牛 木刮取屑,三家甑HT ?

  治瘭疽秘方∶

  射干 甘草 枳实 升麻 干地黄 黄芩(各八分) 麝香(二分) 前胡(三分) 犀角(六分) 大黄(十分)

  上十味 咀,以水九升,煮取三升,下大黄一沸,去滓,纳麝,分三服,瘥止。亦不限剂数(《外台》无黄芩)。

  治瘭疽着手足肩背、累累如米起色白,刮之汁出,瘥后复发方∶

  黄 (六分) 升麻(四分) 款冬花(二分) 附子 苦参(《范汪》无) 赤小豆(各一分)

  上六味为末,酒服方寸匕,稍加,日三服。

  猪蹄汤
  治瘭疽诸疽,十指头 赤痒痛方。

  白芷 大黄 芎 黄芩 黄连 甘草 细辛 本 当归 藜芦 莽草(各一两)

  上十一味 咀,以水二斗,先煮猪蹄一具,取一斗煮药,取五升浸疮,即瘥。

  又方 灶屋尘 灶突尘 釜下土(各一斤)

  上三味合研令匀,以水一斗煮三沸,取汁洗,日三四度。

  治瘭疽着手足肩背,忽发累累如赤豆,剥之汁出方∶

  又方 剥去疮痂,以温醋泔清洗之,以胡燕窠和百日男儿屎如膏,敷之。

  又方 腊月糖昼夜连浸数日,乃愈。

  鲫鱼(一枚,长三寸者) 乱发(如鸡子大) 猪脂(一升)

  上三味,煎为膏敷之。

  治瘭疽浸淫多汁,日渐大方∶

  黄连(二两) 胡粉 甘草 茹(各二分)

  上四味治下筛,以粉疮上,日三四度。

  又方 青木香 滑石 龙骨(各三两) 胡粉(一两) 米粉(一升)

  上五味为末,稍粉病上,日三。

  又方 芜菁子熬捣碎,帛裹展转敷上良。

  又方 麻子熬作末,摩上良。

  又方 酒和面敷之。

  又方 以猪胆敷之良。

  又方 乱发灰服方寸匕,日三。亦治发背。

  又方 芸薹菜煮取汁一升服之,并食干熟芸薹数顿,少与盐酱。冬月研子,水和服之又方 枸杞根并葵根叶煮汁,煎令如饴,随意服之。

  治疽溃后方∶

  以盐汤洗拭了,烧皂荚灰粉上,良。

  又方 牛耳中垢敷之良。

  又方 梁上尘和车 中脂敷之。

  又方 生麻油滓,绵裹布疮上,虫出。

  又方 以沸汤灌疮中三四遍(汤一作饧)。

  治疽似痈而小有异,脓如小豆汁,今日去明日满者方∶

  用芸薹熟捣,湿布袋盛之,埋热灰中更互熨之,不过二三度安瘥,冬用干者。

  又方 皂荚煎汤洗疮拭干,以柏皮为末敷,勿令作痂。

  治风疽方(凡脚 及曲 中痒,搔则黄汁出是也,灸法见后)∶

  以青竹筒一枚,径一寸半,长三尺,中着大豆一升,以糠、马屎二种烧取火,当竹筒中烧之,以器承两头取汁,先以泔清和盐,热洗疮了,即涂豆汁,不过三度,极效。

  又方 嚼胡麻敷,以绵裹之,日易神良。

  治石疽,状如痤疖而皮浓方∶

  捣谷子敷之。亦治金疮。

  治久痈疮败,坏成骨疽方∶

  用龙骨末,粉疮四面,浓二分。以膏着疮中,日二易。虫出如发,尽愈。膏方如下。

  大虾蟆(一枚自死者) 乱发(如鸡子大) 猪脂(一斤)

  上三味,取二味纳脂中煎,略消尽,下待冷,更纳盐一合搅和,充前用。

  治疮久不瘥,瘥而复发,骨从孔中出,名骨疽方∶

  以猪胆和楸叶捣,封之。

  又方 捣白杨叶末,敷之。

  又方 捣芜菁子敷之,帛裹,日一易。

  又方 穿地作坑,口小里大,深二尺,取干鸡屎二升,以艾及荆叶捣碎,和鸡屎令可燃火,坑中烧之,令烟出,纳疽于坑中熏之,以衣拥坑口,勿泄气,半日当有虫出,甚效。

  治附骨疽方∶

  槲皮烧为末,饮服方寸匕。

  又方 新剥鼠皮如钱孔大,贴肿上,即脓出。已溃者,取猪脊上脂,贴之。

  治疽卒着五指,筋急不得屈伸方∶

  灸踝骨中央数十壮,或至百壮。

  治久疽方∶

  用鲫鱼一枚,破腹勿损,纳白盐于腹中,以针缝之,入铜器中火上煎,令干作末,敷疽疮中。无脓者,以猪脂和敷上,小痛毋怪也,十日瘥。

  又方 灸间使后一寸,随年壮,立瘥。

  苦瓠散
  治浸淫疮方(疮表里相当名浸淫疮)。

  苦瓠(一两) 蜂房 蛇蜕(各半两) 大豆(半合) 梁上尘(一合)

  上五味治下筛,以粉为粥和敷纸上,贴之,日三。(《古今录验》无大豆。)

  又方 煎饼乘热拓之。亦治细癣。

  又方 猪牙车骨年久者,槌破烧令脂出,热涂之。

  又方 苦楝皮若枝,烧作灰敷上,干者以猪脂和涂之。并治小儿秃疮及诸恶疮。

  治 疮方∶

  用醋一升温令沸,以生薤一把纳中,封疮上,瘥为度。

  又方 捣桃叶和鲤鱼 糁封之。亦可以 敷上。

  又方 炒腊月饴糖敷之。

  又方 烧故履系为末,敷之。

  又方 烧松根取脂涂之。

  治燥 方∶

  用醋和灰涂之。

  又方 以热牛屎涂之。

  治湿 方∶

  烧干虾蟆和猪脂敷之。

  治 疥百疗不瘥方∶

  楝实(一升) 桃皮 苦参 地榆根(各五两)

  上四味 咀,以水一斗,煮取五升,温洗之,日一度。治久 疥湿疮,浸淫日广,痒不可堪,搔之黄汁出。

  瘥后复发方∶

  用羊蹄根净去土,细切,熟熬,以醋和,熟捣,洗净疮敷上,一时顷,以冷水洗之,日一度。又阴干作末,痒时搔则汁出,以粉之,又以生葱根揩之。(《千金翼》无葱字。)

  治一切 疮(凡脚 及曲 中痒,搔则黄汁出,是名风疽)∶

  灸足大指歧间二七壮。

  又灸大趾头亦佳。

  治诸疮因风致肿方∶

  烧白芋灰温汤和,浓三分敷疮上,干即易,五六度瘥。

  又方 栎根皮三十斤锉,以水三斛,煮令热,下盐一把,令的的然热浸疮,当出脓血,日日为之瘥止。

  治恶露疮方∶

  捣薤叶敷疮口,以大艾炷灸药上,令热入内即瘥。

  治恶疮方∶

  矾石 松脂 乱发 蜡(各二分) 猪膏(四两)

  上五味煎发候消,纳矾石,次纳松脂,次纳蜡,去滓,先刮洗疮令净,然后用药涂之,日二三。不痛久疮,时愈新疮、迟愈 、疥、痒疮、头秃者,皆即愈生发。

  又方 烧扁竹灰和楮白汁涂之。

  又方 羊屎、麻根烧烟断膏和封上。有汁者,干敷之。

  又方 以面一升作饼大小覆疮,灸上令热,汁出尽瘥。

  治恶疮似火烂洗汤∶

  用白马屎曝干,以河水和煮十沸,绞出汁洗之。

  治恶疮,其大如钱,名曰马疥疮∶

  以水渍自死蛇一头,令烂去骨,以汁涂之,随瘥。

  治恶疮十年不瘥似癞方∶

  蛇蜕皮一具烧为末下筛,猪脂和敷。醋和亦得。

  又方 苦瓠一枚,碎煮汁洗之,日三度。又煎以涂癣甚良。当先以泔净洗乃涂,三日又方 烧 猪屎敷之。

  又方 盐汤洗捣地黄叶贴之。

  又方 烧莨菪子为末敷之。

  又方 烧鲫鱼灰和酱清敷之。

  乌膏
  治恶疮方。

  雄黄 雌黄 芎 升麻 乌头 防己 竹灰 黄连 黄柏 水银(各二两) 胡粉(一分) 蜡(三两) 杏仁(三十枚) 巴豆(二十枚) 松脂 乱发(各一鸡子大)

  上十六味 咀,以猪膏三升急煎,令发消,去滓,停小冷,入真珠三钱匕,搅令相得以敷之。凡用膏,先净洗疮拭干,乃敷上,敷讫以赤石脂、黄连散粉之。(《翼方》无竹灰、水银?

  治种种诸疮不愈者方∶

  水银(一两) 黄连(二两) 经墨(三分)

  上三味治下筛,以不中水猪脂和敷上,不过二三度瘥,神良。若欲多作任人,水银大须熟研。其药惟不治金疮。

  治反花疮并治积年诸疮方∶

  取牛蒡根熟捣,和腊月猪脂封上,瘥止。并治久不瘥诸肿、恶疮、漏疮等,皆瘥。

  又方 取马齿菜捣封上,瘥止。

  又方 取蜘蛛膜粘贴,数易之,瘥止。

  治身疮及头疮不止方∶

  取菖蒲为末,敷上,日三夜二。

  治疮久不瘥者方∶

  芜荑 藜芦(各一两) 姜黄 青矾 雄黄(各一分) 苦参 沙参(各三两) 附子(一枚)

  上八味治下筛,先以盐汁洗疮,去痂,干拭敷上,小儿一炊久剥去之,大人半日才剥,再敷,不过三四度愈。

  治诸疮久不瘥,并治六畜方∶用枣膏三升,水三斗,煮取一斗半,数洗取愈。

  治代指方∶

  用甘草二两 咀,水五升,煮取一升半,渍之。

  又方 以唾和白 砂,搜面作碗子,盛唾,次着 砂如枣许,以爪指着中,一日瘥。

  又方 以毛杂黄土作泥,泥指上,浓五分,纳 灰中煨之,令热可忍,泥干即易,不过数度瘥。

  又方 刺指热饭中二七遍。

  又方 以麻沸汤渍之即愈。

  又方 单煮地榆汤渍之半日。

  又方 取姜黄、葱叶煮沸渍之。

  又方 以蜀椒四合,水一升,煮三沸渍之。

  又方 先刺去脓血,炙鱼 皮令温,以缠裹周匝,痛止便愈。

  治指痛欲脱方∶

  猪脂和盐煮令消,热纳指中,一食久住。(《翼方》和干姜。)

  治手足指掣痛不可忍方∶

  用酱清和蜜,温涂之。

  又方 灸指端七壮,立瘥。

  治手足指逆胪方(此缘厕上搔头所致)∶

  还坐厕上以指倒捋二七下,即瘥。

  又方 真珠(一分) 干姜(二分)

  上二味捣,以粉疮上,日三。

  治手足皴裂逆胪代指方∶

  酒搦猪胰洗之,慎风冷。

  治冬月冒涉冻凌面目手足皴瘃,及治热痛欲瘃方∶

  用麦窠煮令浓,热洗之。

  治冻指瘃欲堕方∶

  用马屎三升,以水煮令沸,渍半日愈。

  治手足皴劈硬裂,血出疼痛方∶

  用猪脂着热酒中洗之。

  治手足皴痛方∶

  煮茄根洗之。

  又方 芎 (三分) 蜀椒(二分) 白芷 防风 盐(各一两)

  上五味 咀,以水四升,煎取浓涂之。或猪脂煎更良。

  治尸脚方(凡人脚无冬夏常拆裂者是)∶

  用鸡屎一升,水二升,煮数沸,停小冷,渍半日,瘥止。亦用马屎。忌踏、酒、吐及妇人秽血。

  又方 熔胶,胶干,以故帛粘贴。

  治割甲侵肉不瘥方∶

  以 砂、矾石为末裹之,以瘥为度。

  又方 捣鬼针草苗汁,鼠粘草根和腊月猪脂敷之。

  孔纬  

  鲁国公孔纬做丞相后,对他的外甥侄子说:“我不久前任兵部侍郎时,和晋公王铎,充当弘文馆学士,审理馆中事务。上任后,巡视办公厅。晋公说他从前任兵部侍郎时,和宰相邠公杜悰充当了弘文馆直学士,审理馆中事务。晚春,留他在这个大厅内观赏牡丹,说道:'这个办公厅等到让无逸住时,只要一间。现在如此壮丽,你很不知道,它不久将会化为灰烬',他听了这话,记在心里。他又告诉我说,'明公将来也会占据这个位置。或许还可以。从你以后的人,就会遭遇那种事'。从我今天的情况来看,邠公的话,已说中了现在的大致情况。”这时昭宗继承帝位,孔纬任宰相,朝廷各种体统,破坏无余,所以孔纬感于从前邠公的话而伤感时势。

  李克助  

  李克助是大理寺正卿,昭宗帝在华州。郑州县令崔銮,有百姓告发他提高丝绸价格。刺史韩建命令登记按贪赃处理,上奏朝廷请让三司给他定罪。御史台刑部上奏:按罪应当绞死。大理寺几个月没有上奏,韩建问李尚书:“崔銮是你的亲戚吗?为什么不上奏?”李克助说:“是帮助您的办法呀。”韩建说:“崔县令贪赃,为什么说是我的过错呢?”李克助说:“听说你提高价格,数量将要达到上万了。”韩建说:“我是华州节度使,华州百姓是我的百姓。”李克助说:“华州百姓是天子的,不是你的。像你所说,那么郑县百姓就是崔县令的百姓了。”韩建佩服李克助的看法。于是免了崔銮的死罪,把他贬为颍阳尉。

  京都儒士  

  近来京城里有几个读书人聚在一起饮酒,便说起来人有勇敢和怯懦的,都来自内心的胆气。胆气如果强盛,自己就无所恐惧,这样的人可谓是男子汉。在座的有一个儒士自我介绍说:“若说胆气啊,我是真有哇。”众人笑着说:“必须先试试,然后才可信你。”有个人说:“我的亲戚有座宅院,过去非常不吉祥,而今已经无人居住锁上门了。如果您能独自住宿在这个宅子里,一夜不害怕,我们几个人酬谢你一桌酒席。”这个人说:“就按你们说的办。”第二天便去了。其实并不是不吉祥的宅子,只是没人住罢了。就备置酒肉瓜果灯烛,送到宅院里。大家说:“你还要什么东西?”他说:“我有一把剑,可以自卫。请你们不要担忧。”于是大家都出了宅子,锁上门回去了。这个人实际是个怯懦的人。到了晚上,这人把驴拴到另一间屋子里,仆人也不许跟随。他就在卧室里住宿,一点也不敢睡,只是熄灭了灯,抱着剑坐着,惊恐不止。到了半夜,月亮升起来了,从窗缝中斜照进来。这人看见衣架上面有个东西像鸟在展翅,飘飘地动。他鼓起勇气勉强站了起来,把剑一挥,那东西随手落在墙根,发出了声音,后来就一点动静也没有了。因为特别害怕,所以也不敢找寻,只握着剑坐在那里。到了五更,突然有个东西,上台阶来推门,门没有推开,却从狗洞里伸进个头来,咻咻地喘气。这人害怕极了,握着剑向前砍去,不由自主自己却倒在了地上。剑也失手落在地上。此人又不敢去找剑,怕那东西进来。他钻到床下蜷伏着,一点也不敢动。突然困倦起来,睡着了,在不知不觉中天亮了。人们已来开门,到了内室,但见狗洞里鲜血淋漓杂乱。大家吃惊地大声呼喊,儒士才醒过来,开门时还在战栗。于是他详细地说了昨晚与怪物搏斗的情形,大家也异常害怕,就到墙壁下去找。只见到帽子破成两半散在地上,就是昨夜所砍的那个“鸟”。原来是那个旧帽子,已经破烂,被风一吹,像鸟在扇动翅膀。剑在狗洞旁边,大家又绕屋寻找血迹,原来是他骑的那驴,已被砍破了嘴,唇齿破损。原来是天快亮时挣脱了缰绳,头伸入狗洞里才遭了这么一剑。众人大笑,笑得前仰后合。大家搀着儒士回去,儒士惊恐心跳,十天才好。

  孟乙  

  徐州萧县,有个打猎的百姓孟乙擅长用网网狐狸、貉子,网一百次也没有一次失误。偶而有一天趁着空闲,手持长矛走在旷野中。当太阳偏西时,看见道边数百步处,有高大的野坟;在草地中的小道上像是有人的脚印。于是他走了进去。孟乙用长矛在黑暗处乱搅,忽然觉得好像有人把长矛拽住,搅不动了,就问:“你是人是鬼?是妖怪还是鬼魅?为什么抓住我的长矛不放?”黑暗中回答说:“我是人哪。”就让孟乙把他救出来。他把实情如实地告诉了孟乙,说:“我姓李,从前是个小偷,被关押在兖州军候的监狱中,受到各种体罚,被棍子和荆条打的地方伤痕累累,便找了个机会越狱逃了出来。逃到这个地方,生死听天由命吧。”孟乙可怜他,把他带回了家,藏在夹壁中,后来遇大赦才从壁中出来。孟乙因为擅长打猎出了名,飞禽走兽之类没有能够逃脱的,却忽然在荒坟之中,把一个从狱中逃跑的囚犯带回家。听到这事的人都大笑起来。

  振武角抵人  

  光启年间,左神策军四军军使王卞出朝镇守振武。举行宴会,奏乐舞蹈之后,就下令摔跤比赛。有一个男人特别魁梧高大,是从邻州来此地比力气的。,军中十几个人在体形外貌、体力方面,都比不过他。主帅也觉得他很健壮,就选了三个人,相继和他比试,魁梧的人都胜了。主帅和座上客人都称赞了他好久。当时有一个秀才坐在席上,突然站起来告诉主帅说:“我可以打倒这个人。”主帅对他说的话很吃惊,因为他坚决请求,于是就答应了他。秀才下了台阶,先进了厨房,不一会儿就出来了。把衣服系紧一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着说:“这人我一指就得倒下。”等到二人渐渐靠近时,秀才迅速展开左手让他看,魁梧的人不知不觉地倒在了地上。满座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帅问他:“是什么招术?”他回答说:“近年旅游,曾在途中遇到过这个人。当时此人刚近饭桌,就踉踉跄跄倒在地上。有个同伴说:'他怕大酱,见到就晕倒。'我听到后就记在心上。刚才去厨房,要了点大酱,握在手中,这个人见到后,果然倒了。姑且为宴会助兴取乐罢了。”有个叫边岫的判官,亲眼看到了这件事。

  赵崇  

  赵崇这个人庄重、清高、耿直,家中没闲杂的客人,羡慕王濛、刘真长的风度。格调高洁,不写文章,号称“无字碑”。每次遇到调任他职,按惯例需推荐一人代替自己,可赵崇从未推荐过任何人。他说:“朝廷里没有能够代替我的。”世人因此看不起他。

  韩偓  

  韩偓,天复初年进入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸凤翔,韩偓有随从护驾的功劳,国家由乱而治之初,皇帝当面答应让韩偓做宰相。韩偓启奏道:“您运气符合中兴,用人当用有大德的人,以安定风俗。我当年的主考官右仆射赵崇,可以符合陛下这个选择。请收回成命改授赵崇,天下的百姓一定很幸运。”皇帝很赞叹。第二天,皇帝下令用赵崇和兵部侍郎王赞为宰相。当时梁太祖(朱温)在京城,一向听说赵崇很轻佻,他又与王赞有隔膜,就迅速骑马入宫请见皇帝。在皇帝面前,全面陈述了二人的优缺点。皇帝说:“赵崇是韩偓推荐的。”当时韩偓在场,梁太祖叱责他。韩偓启奏:“我不敢同大臣争辩。”皇帝说:“韩偓,你出去吧!”不久他被贬到福建做官。所以韩偓的诗中写道:“手风慵展八行书,眼病休看九局基。窗里日光飞野马,案前筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。满世可能无默识,未知谁拟试齐竽。”

  薛昌绪  

  岐王李茂贞称霸秦陇一带。泾州书记官薛昌绪为人迂腐怪僻,天性如此。在快速写作方面,就谁也不能赶上了。与妻子见面也有时有刻,必有礼节法度:先命使女去通告一声,往来多次,允许了,然后才拿着蜡烛到室内,高谈阔论一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有时想到卧室去,那礼节也是这样。他曾经说:“我把传宗接代的事看得很重要,总想事先算好那恰当的聚会日子。”必须等候邀请才可以。等到跟着泾州大帅统领大兵到天水与蜀人对峙在青泥岭时,岐王将士因被用人拉车运东西所限制,又听说梁人也入了境,于是就偷偷地在夜里逃跑了。泾州大帅很害怕蜀人偷袭。泾州大帅临走时,刚要上马,忽然想到了薛昌绪,说:“传话给书记官,快请他上马。”连催几回,薛昌绪仍在草庵中藏身,说:“告诉太师,请他们先走,今天是我不高兴的日子。”军帅很生气,派人把薛昌绪提上马鞍,然后用棍子打那马赶它走。在这时薛昌绪仍用东西蒙住自己的脸说:“忌日按礼应当不见人。”这大概是人妖吧。秦陇人都知道这件事。

  姜太师

  蜀地有个姓姜的太师,弄不清叫什么名,是许田人,小的时候遭到黄巾军抢掠,失去了双亲。跟随先主刘备南征北战,屡立战功。后来接受了几个镇的军权,官至正一品。他手下有个管马圈的姜老头,从事喂牲口的活儿有数十年了。姜太师每次进牲口圈,看到姜老头有点儿过失,就一定用鞭子抽他。就这样好多年,计算一下,姜老被打将近几百次。后来姜老头实在受不了鞭打,便哭着告诉姜太师的夫人,乞求姜太师能让他回故乡。夫人说:“你是哪里人?”姜老头回答说:“是许田人。”又问:“你还有什么亲人?”回答说:“当初被抢掠的时候,有一个妻子和一个儿子,至今不知道下落。”又问他儿子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、亲属和比较近的亲戚,姜老头都说了。等到姜太师回府,夫人告诉说:“姜老头要请假回乡,我问出了姜老头所失去的男女亲属姓名。”姜太师听后非常惊讶,疑心姜老头是他的父亲。便派人前去细问他儿子身上有什么记号。回答说:“我儿子脚心上有一个黑痣。剩下的都不记得了。”姜太师大哭起来,于是暗地里派人把姜老头送出剑门关外。然后奏明先主,说:“为臣的父亲最近从关东来。”于是用金帛、车马把姜老头迎入府中,恢复了当初的父子关系。姜太师为了弥补鞭打父亲的过错,把数万钱的斋食施舍僧人,并且一生中再也不打随从了。

  康义诚  

  后唐长兴年间,侍卫使康义诚,曾经从军队中派人到他自己家中充当仆人,也曾经轻微地用板子荆条打过他。忽有一天,康义诚可怜这个仆人衰老了,就询问他的姓氏,说姓康。又问了他的故乡、亲属、家族、子女、后代,才知道这仆人是他父亲,于是两人拥抱痛哭。听到的人无不感到惊奇。

  高季昌  

  后唐庄宗过了黄河。荆渚人高季昌对他的门客梁震说:“我在后梁太祖手下做事,得到的仅仅是自己没有被处罚。龙德初年以来,只求安稳地活着。我现在去朝见庄宗,试探试探。他若是想得天下,一定不会囚系我。要是进军别的地方,那可是子孙的福分。这次行动决定了。”从皇宫回来以后,他告诉梁震说:“新国主经历百战,才得到河南。对功臣自夸他亲手抄录《春秋》。又竖起指头说:'我从指头上得到天下。'这意思就是功劳在一个人身上。哪还有辅佐的大臣!而且去游玩打猎十天不回来,朝廷内外人们的心情怎么受得了?我现在高枕无忧了。”于是在西南加筑了罗城,又修造了用来阻挡敌人的用具。不到三年,庄宗果然没有守住。英雄预料的,一点没错,难怪要说留给子孙了。

  沈尚书妻  

  有个沈尚书已弄不清叫什么名,曾经做过秦地主帅的亲近小吏。他的妻子性格贪暴凶残而且不谨慎,又生性嫉妒。沈尚书常常像生活在监牢里一样。后来因为闲散而辞了官,带着妻儿,寄住在凤州。自己却到东川游玩散心,想和自己的这位怨偶永不来往了。华洪镇守东蜀,和沈尚书在未当官时就有交情,称沈为兄。沈到达后,华到郊外迎接,拉着手叙述久别之情,待他像自己的亲哥哥。于是特地为他建了一所住宅,仆人、马匹、金银、绸缎、器具、玩物,没有什么缺的;送他小妾仆人十多个,坚决不让沈尚书回北方去。沈尚书也约略地告诉了他有关妻子的一些事情,表示没有心思再回家了。一年后,家信到了,说他的妻子己离开凤州,自己奔东川来了。沈尚书听了非常害怕,就告诉了华洪,并且派人去让她回去。他的妻子又送信来,重新立下誓言,说:“从此一定改掉以前的性格,愿意和你白头到老。”不几天他妻子就到了。她刚来到时,也很温柔和平,经过十天后,又旧病复发,小妾侍女仆人们被她鞭打得四散奔逃,丈夫的头和脸都被揪抓得伤痕累累。华洪听到这种情况,叫来沈尚书对他说:“我想替哥哥杀了她,怎么样?”沈尚书不让。就这样十天后沈妻又发作一次。沈尚书于是来到衙门,精神沮丧,华洪一看就明白了。于是偷偷地派两个人拿着剑,把沈妻拉出屋,在台阶下杀了,并把尸体扔进了潼江,然后告诉了沈尚书。沈尚书听了后,异常惊恐,以至于失去了正常的神态。沈妻的尸首在急流中停住了不走,就派人用竹竿拨动,随水漂走了。可是第二天,又停在原来的急流上了,这样反复了多次。华洪派人把石头捆在尸体上,才使尸体沉下去。沈尚书不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那个不和睦的配偶报仇吧?可悲呀,沈尚书早先与她有仇吗?

  杨蘧  

  王赞,是朝中有名的人士。有个弘农地方的杨蘧,曾经到过五岭山脉以南,看到阳朔荔浦的山山水水,心里非常喜欢,赞不绝口。杨蘧曾出入王赞门下,渐渐有些放松,就不自觉地问道:“您曾见过阳朔荔浦的山水吗?”王赞说:“不曾把人打得唇裂齿落,怎么能见到那里的山水呢?”于是大笑起来。这是说,五岭以南的地方,不是被贬的人是不去的。

  袁继谦

  晋将少作监袁继谦曾说过:“刚到东方土神庙,借了一间房住下,就听说这里多出现凶神恶怪,天一黑人们就不敢出门,一家人都很害怕,没有能睡安稳的。忽然有一晚,听到吼叫声,好像有什么在大瓮中呼叫,声音浑浊,全家人恐怖极了,认为一定是个大妖怪。就趴在窗缝窥视,看见一个苍黑色的东西,在庭院中来回走。这一夜月色阴暗,看了很长时间,觉得身子像狗,可是头不能抬起来。就用挝打它的头,突然'轰'的一声,家犬惊叫着跑了。原来那天村里人到这纳税,就在那地上做粥,锅里还有剩余,狗就把头伸到中空的器具里,却不能脱出来。全家人大笑后,安安稳稳睡下了。”

  帝羓  

  后晋开运末年,契丹国王耶律德光从汴梁回国,死在赵地的栾城,契丹国人剖开他的腹腔,把五脏都拿了出来,用十斗左右的盐装进腹内,用车运回国,当时人把这叫做“帝羓”(帝王的干肉)。