(论一首 脉证二十四条)

  

  1. 古籍
  2. 千金方
  3. 热痢第七

热痢第七

翻译 原文

  (论一首 脉证二十四条)

  (方二十六首 灸法十首)

  论曰∶余立身以来,三遭热痢,一经冷痢,皆日夜百余行,乃至移床就厕,其困笃如此,但率意自治者,寻手皆愈。乃知此疾天下易治,但中性之徒率性骄倨,良药苦口不能克己早饵,朝遇暮过,望其自瘥,疾势日增,胃气渐弱,心力俱微,食饮与药皆不能进,既不时愈,便称痢病难治,斯皆自误也。学人须深达斯旨。然此病随宜服一物皆使得瘥,惟须力意苦己,服食以瘥为限,则无不愈也。又大须慎口味,重者瘥后百日,次者一月日。常哀骄恣者,不能自慎兴言于此,以为至概矣。古今痢方千万首,不可俱载此中,但撮其效者,七八而已。如陟厘丸、乌梅丸、松皮散等,暴痢服之,何有不瘥其温脾汤,健脾丸(方出下冷痢篇),久下得之,焉能不愈。大凡痢有四种,谓冷热疳蛊,冷则白。热则赤。疳则赤白相杂无复节度,多睡眼涩,蛊则纯痢瘀血。热则多益黄连,去其干姜。冷则加以热药。疳则以药吹灌下部。蛊毒则以蛊法治之药。既主对相当,痢者复自勉励服饵,焉有不愈者也。

  凡服止痢药,初服皆剧,愚人不解,即止其药不服,此特不可,但使药与病源的相主对,虽剧但服,不过再三服,渐渐自知。非其主对者,慎勿服也。

  凡痢病通忌生冷酢滑,猪鸡鱼油、乳酪酥干脯酱粉咸。所食诸食,皆须大熟烂为佳,亦不得伤饱,此将息之大经也。若将息失所,圣医不能救。

  下痢脉滑而数,有宿食,当下之。

  下痢脉迟而滑者,实也。利为末止,急下之。

  下痢脉反滑,当有所去下乃愈。

  下痢不欲食者,有宿食,当下之。

  下痢而腹痛满,为寒实,当下之。

  下痢而谵语,腹内有燥屎,宜下之。

  下痢腹中坚者,当下之。

  下痢三部皆平(一作浮),按其心下坚者,急下之。

  下痢已瘥,至其年月日时复发者,此为下不尽,更下之愈。风寒重者,不可下。下之后,心下坚痛,脉迟(一作浮),此为寒,但当温之。脉沉紧,下之亦然。脉浮大弦,下之当已。

  下痢脉浮大,此为虚,以强下之故也。设脉浮革者,因而肠鸣,当温之。

  下痢脉迟紧为痛,未欲止,当温之。得冷者满而便肠垢。

  下痢身躯疼痛,急救里,诸温之属,可与理中、四逆、附子汤热药辈急投之美。

  下痢大孔痛者,当温暖之。

  下痢腹胀满,身体疼痛者,先温其里,乃攻其表。

  下痢清谷不可攻,其表汗出必胀满。

  下痢气者,当利其小便。

  下痢脉反浮数,尺中自涩,其人必清脓血。

  下痢脉数而渴者,今自愈。设不瘥,必清脓血,有热故也。

  下痢脉沉弦者下重,其脉大者为未止,脉微弱数者为欲自止,虽发热,必不死。

  下痢脉沉而迟,其人面少赤,身有微热,下利清谷,必郁冒,汗出而解,病患必微厥,所以然者,面戴阳下虚故也。

  下痢有微热而渴,脉弱者今自愈。

  下痢脉数,有微热,汗出今自愈。设脉紧为未解。

  下痢脉弦,发热身汗者自愈。

  下痢脉大浮弦,下当已。

  下痢舌黄,燥而不渴,胸中实,下不止者死。

  下痢后脉绝,手足厥冷, 时脉还,手足温者生,不还不温者死。生死之决,此之谓也。

  下痢手足厥冷无脉者,灸之不温,若脉不还,反微喘者死。少阴负趺阳者为顺。

  凡六腑气绝于外者,手足寒,上气脚缩。五脏气绝于内者,下利不禁。下甚者,手足不仁也。细寻取之,万不失一,下病体略例如此耳。

  《素问》曰∶春伤于风,夏为脓血。凡下多滞下也。夏伤于风,秋必洞泄,秋多下水也,患是冷也,夫积冷积热及水谷实而下者,以大黄汤下之,强人勿过两剂,皆消息五六日更进一剂,其补涩汤不效者,三两日可进一剂。

  陟厘丸
  治百病下痢及伤寒身热,头痛目赤,四肢烦疼不解,协热下利∶或医已吐下之,腹内虚烦,欲得冷冻饮料,不能消,腹中急痛,温食则吐,乍热乍冷,状如温疟;或小便不利,气满呕逆,下痢不止方。

  水中陟厘(五两) 紫石英(三两) 汉中木防己(六两) 陇西当归(四两) 浓朴(一两)黄连 ?

  上八味以苦酒二升渍防己极令润,出之切,以板瓦覆着炭火上,以浓纸藉瓦上令色槁燥有余,苦酒复渍之,更出熬尽苦酒止,勿令火猛,徐徐熬令极燥,各捣为末。又以余苦酒三升浸豉一宿,明旦以瓦盆盛,以一盆覆蒸五升,土下须二气通流,出之,研绞取浓汁,和药捣为丸如鸡头子大,悬令阴干,勿见风尘。此药以三丸为一剂。平旦服一剂,昼服一剂,暮服一剂,皆以水服之。若病重药力未行者,但益服之,日可四五剂。令腹中有药力,饮食消是其效也。新服药未安调,当稀糜助药力,心中了然,后可作羹 ,微冷食之。若有时不喜冷食,正是药力尽耳。若欲不复药者,但稍温食,药力自尽矣。服药不必强多饮水,禁热食生鱼猪肉蒜生菜酒及辛物肥腻。若有风病加防风一两,人虚羸加石斛一两。若宿有下痢,肠胃损弱者,加太一余粮二两半,取石中黄软香者。若妇人产后疾,加石硫黄一两,小便黄赤不利,加?

  乌梅丸
  下痢热诸治不瘥方。

  乌梅(一升) 黄连(一斤,金色者)

  上二味蜜丸如梧子,服二十丸,日三夜二。

  松皮散
  治积久二三十年常下痢神方。

  赤松皮去上苍皮,切一斗为散,面粥和一升服之,日三服瘥。不过服一斗永瘥。三十年痢,服之百日瘥。

  苦参橘皮丸
  治热毒痢方。

  苦参 橘皮 黄连 黄柏 鬼臼(一作鬼箭羽) 蓝青 独活 阿胶 甘草

  上九味等分为末,以蜜烊胶和,并手丸之如梧子,候干,饮服十丸,日三,后稍加猝下痢者大良。

  三黄白头翁汤
  治诸热毒下黄汁,赤如烂血,滞如鱼脑,腹痛壮热方。

  黄连(二两) 黄芩 黄柏 升麻 石榴皮(各六分) 艾叶(三分) 白头翁 桑寄生 当归 牡蛎 犀角 甘草(各一两)

  上十二味 咀,以水六升煮取三升,分三服。

  龙骨丸
  治下血痢腹痛方。

  龙骨 龙胆 羚羊角 当归 附子 干姜 黄连(各三十珠) 赤石脂 矾石(各一两半)犀角 甘草 熟艾(各十八铢)

  上十二味为末,蜜丸如小豆,先食服十五丸,日三,加至二十丸。

  又方 龙骨 当归 干姜 熟艾 牛角 (各三两) 附子 黄柏 赤石脂 川芎 阿胶浓朴 甘草 橘皮 芍药 石榴皮(各二两) 蜀椒(一两) 升麻(一两半) 黄连(五合)大枣

  上十九味 咀,以水一斗三升煮取四升,去滓,纳牛角 末,阿胶烊化,绵绞去滓,分七治血痢方∶

  蒲黄(三合) 干地黄 桑耳 甘草 芒硝 茯苓 人参 柏叶 艾叶 阿胶 生姜(各二两)

  上十四味 咀,以水一斗煮取四升,温分五服。

  治下杂血方∶

  干蓝 犀角 地榆(各二两) 蜜(二合上四味 咀,以水五升煮取一升,去滓,下蜜煎取五合,分二服,治热毒蛊妙。

  治热毒下黑血,五内绞切痛,日夜百行气绝欲死方∶

  黄连(一升) 龙骨 白术(各二两) 阿胶 干姜 当归 赤石脂(各三两) 附子(一两)

  上八味 咀,以水一斗煮取五升,分五服。余以贞观三年(七月十二日),忽得此热毒痢,至十五日命将欲绝,处此方药,入口即定。

  白头翁汤
  治赤滞下血连月不瘥方。

  白头翁 浓朴 阿胶 黄连 秦皮 附子 黄柏 茯苓 芍药各二两) 干姜 当归赤石脂 甘草 龙骨(各三两) 大枣(三十枚) 粳米(一升)

  上十六味 咀,以水一斗二升先煮米令熟,出米纳药,煮取三升,分四服。

  治下血日夜七八十行方∶

  黄连 黄柏(各四两)

  上二味 咀,以醇醋五升煮取一升半,分再服。

  治大热毒纯血痢不可瘥者方∶

  黄连六两 咀,以水七升煮取二升半,夜露置星月下,旦起空腹顿服,卧将息即止。不瘥加黄芩二两,更作服之。仍不瘥者,以疳痢法治之。

  治下赤连年方∶

  地榆 鼠尾草(各一两)

  上二味 咀,以水二升煮取一升,分二服。如不止,取屋尘水渍,去滓,一升分二服。(《古今录验》云服屋尘汁一小杯)。

  又方 秦皮(如无以槲皮代之) 鼠尾草 蔷薇根上三味等分 咀,以水淹、煎,去滓,铜器中重釜煎成丸如梧子大,服五六丸,日三。稍增瘥止。亦可浓汁服半升。

  治下痢绞痛肠滑不可瘥方∶

  黄连(六两) 阿胶 鼠尾草 当归 干姜(各三两)

  上五味 咀,若大冷白多以清酒一斗煮取三升,分三服。若热及不痛者,去干姜、当归以水煮之。

  治热痢水谷方∶

  黄连 阿胶(各二两) 黄柏(一两) 乌梅(四十枚) 栀子(三十枚)

  上五味 咀,以水五升煮取二升半,分三服。亦治 神良。

  茯苓汤
  治因下空竭欲死,滞下脓血,日数十行,羸笃垂死,老少并宜服之方。

  茯苓 黄芩 黄连 黄柏 龙骨 人参 干姜 桂心 当归 芍药 甘草 栀子仁(各半两) 赤石脂(一两) 大枣(十二枚)

  上十四味 咀,以水五升煮取二升,分再服。不瘥满三剂。此方主风虚冷痢最佳。

  温脾汤
  治下久赤白连年不止,及霍乱,脾胃冷实不消方。

  大黄(四两) 人参 甘草 干姜(各二两) 附子(一枚,大者)

  上五味 咀,以水八升煮取二升半,分三服,临熟下大黄,与后温脾汤小异,须大转泻者当用此方神效。

  黄连汤
  治赤白痢方。

  黄连 黄柏 干姜 石榴皮 阿胶(各三两) 当归(二两) 甘草(一两)

  上七味 咀,以水七升煮取三升,分三服。

  女萎丸
  治热病时气下赤白痢遂成 方。

  女萎 藜芦(各三分) 乌头 桂心(各四分) 黄连 云实(各三分) 代赭(一分)

  上七味为末,蜜和丸如梧子大,服二丸。大下痢宿勿食,清旦以冷水服之。勿饮食。至日中过后乃饮食,若得药力,明旦更服如前。亦可长服。虚羸昼夜百行脓血亦瘥。

  圣汤
  治下赤白痢,大孔虫生悉皆瘥方。

  鼠尾草(二两) 豉(一升) 栀子仁 生姜(各六两) 桃皮(一握)

  上五味 咀,以水七升煮二升,分三服。

  (一本单用桃皮,以酒煮服之。

  治冷热不调或水或脓或五色血痢方∶

  酸石榴五枚。合壳子捣绞,取汁二升,服五合,瘥止。

  治赤白滞下方∶

  乱发鸡子大,烧末水服,不过三服。

  灸法
  泄痢食不消不作肌肤,灸脾俞,随年壮。

  泄注五痢便脓血重下腹痛,灸小肠俞百壮。

  泄痢久下失气劳冷,灸下腰百壮,三报穴在八魁正中央脊骨上,灸数多尤佳。三宗骨是忌针。

  泄痢不禁小腹绞痛,灸丹田百壮,三报穴在脐下二寸,针入五分。泄痢不嗜食,虽食不消,灸长谷五十壮,三报穴在挟脐相去五寸,一名循际。

  泄痢赤白漏,灸足太阴五十壮,三报。

  久泄痢百治不瘥,灸足阳明下一寸高骨上陷中,去大趾歧三寸,随年壮。

  又屈竹量正当两胯脊上点讫,下量一寸点两旁各一寸,复下量一寸,当脊上合三处,一灸三十壮,灸百壮以上。

  一切痢皆断,亦治湿 冷,脊上当胯点处不灸。

  又灸脐中稍稍二三百壮。

  又灸关元三百壮,十日灸,并治冷痢腹痛,在脐下三寸。

  赤白下痢灸穷骨,以灸数多为佳

  孔纬  

  鲁国公孔纬做丞相后,对他的外甥侄子说:“我不久前任兵部侍郎时,和晋公王铎,充当弘文馆学士,审理馆中事务。上任后,巡视办公厅。晋公说他从前任兵部侍郎时,和宰相邠公杜悰充当了弘文馆直学士,审理馆中事务。晚春,留他在这个大厅内观赏牡丹,说道:'这个办公厅等到让无逸住时,只要一间。现在如此壮丽,你很不知道,它不久将会化为灰烬',他听了这话,记在心里。他又告诉我说,'明公将来也会占据这个位置。或许还可以。从你以后的人,就会遭遇那种事'。从我今天的情况来看,邠公的话,已说中了现在的大致情况。”这时昭宗继承帝位,孔纬任宰相,朝廷各种体统,破坏无余,所以孔纬感于从前邠公的话而伤感时势。

  李克助  

  李克助是大理寺正卿,昭宗帝在华州。郑州县令崔銮,有百姓告发他提高丝绸价格。刺史韩建命令登记按贪赃处理,上奏朝廷请让三司给他定罪。御史台刑部上奏:按罪应当绞死。大理寺几个月没有上奏,韩建问李尚书:“崔銮是你的亲戚吗?为什么不上奏?”李克助说:“是帮助您的办法呀。”韩建说:“崔县令贪赃,为什么说是我的过错呢?”李克助说:“听说你提高价格,数量将要达到上万了。”韩建说:“我是华州节度使,华州百姓是我的百姓。”李克助说:“华州百姓是天子的,不是你的。像你所说,那么郑县百姓就是崔县令的百姓了。”韩建佩服李克助的看法。于是免了崔銮的死罪,把他贬为颍阳尉。

  京都儒士  

  近来京城里有几个读书人聚在一起饮酒,便说起来人有勇敢和怯懦的,都来自内心的胆气。胆气如果强盛,自己就无所恐惧,这样的人可谓是男子汉。在座的有一个儒士自我介绍说:“若说胆气啊,我是真有哇。”众人笑着说:“必须先试试,然后才可信你。”有个人说:“我的亲戚有座宅院,过去非常不吉祥,而今已经无人居住锁上门了。如果您能独自住宿在这个宅子里,一夜不害怕,我们几个人酬谢你一桌酒席。”这个人说:“就按你们说的办。”第二天便去了。其实并不是不吉祥的宅子,只是没人住罢了。就备置酒肉瓜果灯烛,送到宅院里。大家说:“你还要什么东西?”他说:“我有一把剑,可以自卫。请你们不要担忧。”于是大家都出了宅子,锁上门回去了。这个人实际是个怯懦的人。到了晚上,这人把驴拴到另一间屋子里,仆人也不许跟随。他就在卧室里住宿,一点也不敢睡,只是熄灭了灯,抱着剑坐着,惊恐不止。到了半夜,月亮升起来了,从窗缝中斜照进来。这人看见衣架上面有个东西像鸟在展翅,飘飘地动。他鼓起勇气勉强站了起来,把剑一挥,那东西随手落在墙根,发出了声音,后来就一点动静也没有了。因为特别害怕,所以也不敢找寻,只握着剑坐在那里。到了五更,突然有个东西,上台阶来推门,门没有推开,却从狗洞里伸进个头来,咻咻地喘气。这人害怕极了,握着剑向前砍去,不由自主自己却倒在了地上。剑也失手落在地上。此人又不敢去找剑,怕那东西进来。他钻到床下蜷伏着,一点也不敢动。突然困倦起来,睡着了,在不知不觉中天亮了。人们已来开门,到了内室,但见狗洞里鲜血淋漓杂乱。大家吃惊地大声呼喊,儒士才醒过来,开门时还在战栗。于是他详细地说了昨晚与怪物搏斗的情形,大家也异常害怕,就到墙壁下去找。只见到帽子破成两半散在地上,就是昨夜所砍的那个“鸟”。原来是那个旧帽子,已经破烂,被风一吹,像鸟在扇动翅膀。剑在狗洞旁边,大家又绕屋寻找血迹,原来是他骑的那驴,已被砍破了嘴,唇齿破损。原来是天快亮时挣脱了缰绳,头伸入狗洞里才遭了这么一剑。众人大笑,笑得前仰后合。大家搀着儒士回去,儒士惊恐心跳,十天才好。

  孟乙  

  徐州萧县,有个打猎的百姓孟乙擅长用网网狐狸、貉子,网一百次也没有一次失误。偶而有一天趁着空闲,手持长矛走在旷野中。当太阳偏西时,看见道边数百步处,有高大的野坟;在草地中的小道上像是有人的脚印。于是他走了进去。孟乙用长矛在黑暗处乱搅,忽然觉得好像有人把长矛拽住,搅不动了,就问:“你是人是鬼?是妖怪还是鬼魅?为什么抓住我的长矛不放?”黑暗中回答说:“我是人哪。”就让孟乙把他救出来。他把实情如实地告诉了孟乙,说:“我姓李,从前是个小偷,被关押在兖州军候的监狱中,受到各种体罚,被棍子和荆条打的地方伤痕累累,便找了个机会越狱逃了出来。逃到这个地方,生死听天由命吧。”孟乙可怜他,把他带回了家,藏在夹壁中,后来遇大赦才从壁中出来。孟乙因为擅长打猎出了名,飞禽走兽之类没有能够逃脱的,却忽然在荒坟之中,把一个从狱中逃跑的囚犯带回家。听到这事的人都大笑起来。

  振武角抵人  

  光启年间,左神策军四军军使王卞出朝镇守振武。举行宴会,奏乐舞蹈之后,就下令摔跤比赛。有一个男人特别魁梧高大,是从邻州来此地比力气的。,军中十几个人在体形外貌、体力方面,都比不过他。主帅也觉得他很健壮,就选了三个人,相继和他比试,魁梧的人都胜了。主帅和座上客人都称赞了他好久。当时有一个秀才坐在席上,突然站起来告诉主帅说:“我可以打倒这个人。”主帅对他说的话很吃惊,因为他坚决请求,于是就答应了他。秀才下了台阶,先进了厨房,不一会儿就出来了。把衣服系紧一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着说:“这人我一指就得倒下。”等到二人渐渐靠近时,秀才迅速展开左手让他看,魁梧的人不知不觉地倒在了地上。满座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帅问他:“是什么招术?”他回答说:“近年旅游,曾在途中遇到过这个人。当时此人刚近饭桌,就踉踉跄跄倒在地上。有个同伴说:'他怕大酱,见到就晕倒。'我听到后就记在心上。刚才去厨房,要了点大酱,握在手中,这个人见到后,果然倒了。姑且为宴会助兴取乐罢了。”有个叫边岫的判官,亲眼看到了这件事。

  赵崇  

  赵崇这个人庄重、清高、耿直,家中没闲杂的客人,羡慕王濛、刘真长的风度。格调高洁,不写文章,号称“无字碑”。每次遇到调任他职,按惯例需推荐一人代替自己,可赵崇从未推荐过任何人。他说:“朝廷里没有能够代替我的。”世人因此看不起他。

  韩偓  

  韩偓,天复初年进入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸凤翔,韩偓有随从护驾的功劳,国家由乱而治之初,皇帝当面答应让韩偓做宰相。韩偓启奏道:“您运气符合中兴,用人当用有大德的人,以安定风俗。我当年的主考官右仆射赵崇,可以符合陛下这个选择。请收回成命改授赵崇,天下的百姓一定很幸运。”皇帝很赞叹。第二天,皇帝下令用赵崇和兵部侍郎王赞为宰相。当时梁太祖(朱温)在京城,一向听说赵崇很轻佻,他又与王赞有隔膜,就迅速骑马入宫请见皇帝。在皇帝面前,全面陈述了二人的优缺点。皇帝说:“赵崇是韩偓推荐的。”当时韩偓在场,梁太祖叱责他。韩偓启奏:“我不敢同大臣争辩。”皇帝说:“韩偓,你出去吧!”不久他被贬到福建做官。所以韩偓的诗中写道:“手风慵展八行书,眼病休看九局基。窗里日光飞野马,案前筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。满世可能无默识,未知谁拟试齐竽。”

  薛昌绪  

  岐王李茂贞称霸秦陇一带。泾州书记官薛昌绪为人迂腐怪僻,天性如此。在快速写作方面,就谁也不能赶上了。与妻子见面也有时有刻,必有礼节法度:先命使女去通告一声,往来多次,允许了,然后才拿着蜡烛到室内,高谈阔论一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有时想到卧室去,那礼节也是这样。他曾经说:“我把传宗接代的事看得很重要,总想事先算好那恰当的聚会日子。”必须等候邀请才可以。等到跟着泾州大帅统领大兵到天水与蜀人对峙在青泥岭时,岐王将士因被用人拉车运东西所限制,又听说梁人也入了境,于是就偷偷地在夜里逃跑了。泾州大帅很害怕蜀人偷袭。泾州大帅临走时,刚要上马,忽然想到了薛昌绪,说:“传话给书记官,快请他上马。”连催几回,薛昌绪仍在草庵中藏身,说:“告诉太师,请他们先走,今天是我不高兴的日子。”军帅很生气,派人把薛昌绪提上马鞍,然后用棍子打那马赶它走。在这时薛昌绪仍用东西蒙住自己的脸说:“忌日按礼应当不见人。”这大概是人妖吧。秦陇人都知道这件事。

  姜太师

  蜀地有个姓姜的太师,弄不清叫什么名,是许田人,小的时候遭到黄巾军抢掠,失去了双亲。跟随先主刘备南征北战,屡立战功。后来接受了几个镇的军权,官至正一品。他手下有个管马圈的姜老头,从事喂牲口的活儿有数十年了。姜太师每次进牲口圈,看到姜老头有点儿过失,就一定用鞭子抽他。就这样好多年,计算一下,姜老被打将近几百次。后来姜老头实在受不了鞭打,便哭着告诉姜太师的夫人,乞求姜太师能让他回故乡。夫人说:“你是哪里人?”姜老头回答说:“是许田人。”又问:“你还有什么亲人?”回答说:“当初被抢掠的时候,有一个妻子和一个儿子,至今不知道下落。”又问他儿子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、亲属和比较近的亲戚,姜老头都说了。等到姜太师回府,夫人告诉说:“姜老头要请假回乡,我问出了姜老头所失去的男女亲属姓名。”姜太师听后非常惊讶,疑心姜老头是他的父亲。便派人前去细问他儿子身上有什么记号。回答说:“我儿子脚心上有一个黑痣。剩下的都不记得了。”姜太师大哭起来,于是暗地里派人把姜老头送出剑门关外。然后奏明先主,说:“为臣的父亲最近从关东来。”于是用金帛、车马把姜老头迎入府中,恢复了当初的父子关系。姜太师为了弥补鞭打父亲的过错,把数万钱的斋食施舍僧人,并且一生中再也不打随从了。

  康义诚  

  后唐长兴年间,侍卫使康义诚,曾经从军队中派人到他自己家中充当仆人,也曾经轻微地用板子荆条打过他。忽有一天,康义诚可怜这个仆人衰老了,就询问他的姓氏,说姓康。又问了他的故乡、亲属、家族、子女、后代,才知道这仆人是他父亲,于是两人拥抱痛哭。听到的人无不感到惊奇。

  高季昌  

  后唐庄宗过了黄河。荆渚人高季昌对他的门客梁震说:“我在后梁太祖手下做事,得到的仅仅是自己没有被处罚。龙德初年以来,只求安稳地活着。我现在去朝见庄宗,试探试探。他若是想得天下,一定不会囚系我。要是进军别的地方,那可是子孙的福分。这次行动决定了。”从皇宫回来以后,他告诉梁震说:“新国主经历百战,才得到河南。对功臣自夸他亲手抄录《春秋》。又竖起指头说:'我从指头上得到天下。'这意思就是功劳在一个人身上。哪还有辅佐的大臣!而且去游玩打猎十天不回来,朝廷内外人们的心情怎么受得了?我现在高枕无忧了。”于是在西南加筑了罗城,又修造了用来阻挡敌人的用具。不到三年,庄宗果然没有守住。英雄预料的,一点没错,难怪要说留给子孙了。

  沈尚书妻  

  有个沈尚书已弄不清叫什么名,曾经做过秦地主帅的亲近小吏。他的妻子性格贪暴凶残而且不谨慎,又生性嫉妒。沈尚书常常像生活在监牢里一样。后来因为闲散而辞了官,带着妻儿,寄住在凤州。自己却到东川游玩散心,想和自己的这位怨偶永不来往了。华洪镇守东蜀,和沈尚书在未当官时就有交情,称沈为兄。沈到达后,华到郊外迎接,拉着手叙述久别之情,待他像自己的亲哥哥。于是特地为他建了一所住宅,仆人、马匹、金银、绸缎、器具、玩物,没有什么缺的;送他小妾仆人十多个,坚决不让沈尚书回北方去。沈尚书也约略地告诉了他有关妻子的一些事情,表示没有心思再回家了。一年后,家信到了,说他的妻子己离开凤州,自己奔东川来了。沈尚书听了非常害怕,就告诉了华洪,并且派人去让她回去。他的妻子又送信来,重新立下誓言,说:“从此一定改掉以前的性格,愿意和你白头到老。”不几天他妻子就到了。她刚来到时,也很温柔和平,经过十天后,又旧病复发,小妾侍女仆人们被她鞭打得四散奔逃,丈夫的头和脸都被揪抓得伤痕累累。华洪听到这种情况,叫来沈尚书对他说:“我想替哥哥杀了她,怎么样?”沈尚书不让。就这样十天后沈妻又发作一次。沈尚书于是来到衙门,精神沮丧,华洪一看就明白了。于是偷偷地派两个人拿着剑,把沈妻拉出屋,在台阶下杀了,并把尸体扔进了潼江,然后告诉了沈尚书。沈尚书听了后,异常惊恐,以至于失去了正常的神态。沈妻的尸首在急流中停住了不走,就派人用竹竿拨动,随水漂走了。可是第二天,又停在原来的急流上了,这样反复了多次。华洪派人把石头捆在尸体上,才使尸体沉下去。沈尚书不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那个不和睦的配偶报仇吧?可悲呀,沈尚书早先与她有仇吗?

  杨蘧  

  王赞,是朝中有名的人士。有个弘农地方的杨蘧,曾经到过五岭山脉以南,看到阳朔荔浦的山山水水,心里非常喜欢,赞不绝口。杨蘧曾出入王赞门下,渐渐有些放松,就不自觉地问道:“您曾见过阳朔荔浦的山水吗?”王赞说:“不曾把人打得唇裂齿落,怎么能见到那里的山水呢?”于是大笑起来。这是说,五岭以南的地方,不是被贬的人是不去的。

  袁继谦

  晋将少作监袁继谦曾说过:“刚到东方土神庙,借了一间房住下,就听说这里多出现凶神恶怪,天一黑人们就不敢出门,一家人都很害怕,没有能睡安稳的。忽然有一晚,听到吼叫声,好像有什么在大瓮中呼叫,声音浑浊,全家人恐怖极了,认为一定是个大妖怪。就趴在窗缝窥视,看见一个苍黑色的东西,在庭院中来回走。这一夜月色阴暗,看了很长时间,觉得身子像狗,可是头不能抬起来。就用挝打它的头,突然'轰'的一声,家犬惊叫着跑了。原来那天村里人到这纳税,就在那地上做粥,锅里还有剩余,狗就把头伸到中空的器具里,却不能脱出来。全家人大笑后,安安稳稳睡下了。”

  帝羓  

  后晋开运末年,契丹国王耶律德光从汴梁回国,死在赵地的栾城,契丹国人剖开他的腹腔,把五脏都拿了出来,用十斗左右的盐装进腹内,用车运回国,当时人把这叫做“帝羓”(帝王的干肉)。