1. 古籍
  2. 千金方
  3. 温疟第十五

温疟第十五

翻译 原文

  (论一首 方三十一首 灸刺法十九首 禳疟法一首 符二首)

  论曰∶夫疟者皆生于风,夏伤于暑,秋为 疟也。问曰∶疟先寒而后热者何也?对曰∶夫寒者阴气也,风者阳气也,先伤于寒而后伤于风,故先寒而后热也,病以时作,名曰寒疟。问曰∶先热而后寒者何也?对曰∶先伤于风而后伤于寒,故先热而后寒也,亦以时伤,名曰温疟。其但热而不寒者,阴气先绝,阳气独发,则少气烦闷,手足热而欲呕,名曰瘅疟。

  问曰∶夫病温疟与寒疟,而皆安舍,舍于何脏?对曰∶温疟者,得之冬中于风寒,气藏于骨髓之中,至春则阳气独发,邪气不能自出,因遇大暑,脑髓铄,肌肉消,腠理发泄,因有所用力,邪气与汗皆出,此病邪气先藏于肾,其气先从内出之于外也。如是则阴虚而阳盛,盛则病矣。衰则气复反入,入则阳虚,虚则寒矣。故先热而后寒,名曰温疟。问曰∶瘅疟何如?对曰∶瘅疟者,肺素有热,气盛于身,厥逆上冲,中气实而不外泄。因有所用力,腠理开,风寒舍于皮肤之内分肉之间,发则阳气盛,阳气盛而不衰则病矣。其气不及于阴,故但热而不寒,气内藏于心而外舍于分肉之间,令人消烁脱肉,故命曰瘅疟。夫疟之旦发也,阴阳之且移也,必从四肢始也。阳已伤阴从之,故气未并,先其时一食顷用细左索紧束其手足十指,令邪气不得入,阴气不得出,过时乃解。

  夫疟脉自弦也,弦数者多热,弦迟者多寒,弦小紧者可下之,弦迟者可温之。若脉紧数者可发汗,针灸之。脉浮大者吐之瘥。脉弦数者风发也,以饮食消息止之。

  疟岁岁发至三岁,或连月发不解者,以胁下有痞也。治之不得攻其痞,但得虚其津液。

  先其时发其汗,服汤已,先小寒者引衣自覆,汗出小便利即愈。疟者,病患形瘦,皮上必粟起也。病疟以月一日发,当以十五日愈。设不瘥当月尽解也,今不愈当云何?师曰∶此病结为瘕名曰疟母,急当治之。

  鳖甲煎丸
  主治方。

  成死鳖(十二斤治如食法,《要略》作鳖甲三两) 半夏 人参 大戟(各八铢) 瞿麦 阿胶 紫葳(一作紫菀) 牡丹皮 石苇 干姜 大黄 浓朴 桂心 海藻(《要略》作赤硝)葶苈 蜣螂(各十二铢) 蜂窝 桃仁 芍药(各一两) 乌羽(烧,一作乌扇) 黄芩(各十八铢) 虫 虻虫(各三十铢《要略》作鼠妇) 柴胡(一两半)

  上二十四味为末,取 灶下灰一斗,清酒一斛五斗,以酒渍灰,取酒煮鳖甲尽烂泯泯如漆,绞去滓,下诸药煎为丸,如梧子大,未食服七丸,日三。(仲景方无大戟海藻多赤硝。)

  柴胡栝蒌根汤
  治疟而发渴者方。

  柴胡(八两) 黄芩 人参 甘草 生姜(各三两) 大枣(十二枚) 栝蒌根(四两)

  上七味 咀,以水一斗二升煮取六升,去滓,煎取三升,温服一升,日三。

  蜀漆散
  多寒者牡疟也,治之方。

  蜀漆 云母 龙骨(等分)

  上三味治,下筛,先未发一炊顷,以酢浆服半钱,临发服一钱。温疟加蜀漆半分。云母烧三昼夜。

  牡蛎汤
  牡疟者多寒治之方。

  牡蛎 麻黄(各四两) 甘草(二两) 蜀漆(三两,无以恒山代之。

  上四味先洗蜀漆三过去腥, 咀,以水八升煮蜀漆、麻黄得六升,去沫,乃纳余药煮取三升,饮一升,即吐出,勿复饮之。

  有瘅疟者,阴气孤绝,阳气独发而脉微,其候必少气烦满,手足热欲呕,但热而不寒。

  邪气内藏于心,外舍于分肉之间,令人消烁脱肉也。

  有温疟者,其脉平无寒时,病六七日,但见热也,其候骨节疼烦时呕,朝发暮解,暮发朝解,名温疟。

  白虎加桂汤
  治之方。

  石膏(一斤) 知母(六两) 甘草(二两) 粳米(六合)

  上四味 咀,以水一斗二升煮米烂去滓,加桂心三两煎取三升,分三服,覆令汗,先寒发热汗出者愈。

  麻黄汤
  治疟须发汗方。

  麻黄 栝蒌根 大黄(各四两) 甘草(一两)

  上四味 咀,以水七升煮取二升半,分三服,未发前食顷一服,临发一服,服后皆浓覆服汗。

  治疟或间日发者或夜发者方∶

  恒山 竹叶(各一两) 秫米(一百粒) 石膏(八两)

  上四味 咀,以水八升铜器中渍药,露置星月下高净处,横刀其上,明日取药,于病患房中以铜器缓火煎取三升,分三服,清旦一服,未发前食顷一服,临发一服,三服讫,静室中卧,莫共人语,当一日勿洗面手及漱口,勿进食,取过时不发乃澡洗进食,并用药汁涂五心胸前头面,药滓置头边,曾用神效。(《救急方》用乌梅二七枚)

  又方 先作羊肉 面饼饱食之,并进少酒随所能,令欣欣有酒气入密室中,燃炭火浓覆取大汗即瘥。

  又方 烧黑牛尾头毛作灰,酒服方寸匕,日三。

  恒山丸
  治 疟说不可具方。

  恒山 知母 甘草 大黄(各十八铢) 麻黄(一两)

  上五味为末,蜜和丸,如梧子大,未食服五丸,日二,不知渐增,以瘥为度。《肘后》无大黄。

  又方 治疟经数年所不瘥者,两剂瘥,一月以来一剂瘥方。

  恒山三两为末,为鸡子白和,并手丸如梧子大,置铜器中。于汤中煮令熟杀腥气则止,以竹叶饮服二十丸,欲吐但吐至发令得三服,时早可断食,而晚不可断食,可竹叶汁煮糜少食之。

  栀子汤
  治同前。

  栀子(十四枚) 秫米(十四粒) 恒山(三两) 车前叶(二七枚,炙干)

  上四味 咀,以水九升煮取三升,分三服,未发一服,发时一服,发后一服,以吐利四五行为度,不止,冷饭止之。

  又方 恒山(三两) 乌贼骨 升麻 鳖甲 附子(各一两)

  上五味 咀,绢袋盛,以酒六升渍之,小令近火转之,一宿成一服,一合比发可数服或吐下。

  治疟方∶ 鳖甲(方寸,炙) 乌贼骨(二寸) 附子(炮) 甘草(各一两) 恒山(二两)

  上五味 咀,以酒二升半渍之,露一宿,明日涂五心手足过发时,疟断。若不断可饮一合许瘥。

  治疟无问新久者方∶

  小便(一升半) 蜜(三匕)

  上二味煮三沸,顿服,每发日平旦时服,自至发勿食,重者渐退不过三服瘥。

  又方 车前子 鼠尾草(各一虎口)

  上二味以水五升煮取二升,未发前服尽。

  又方 马鞭草汁五合,酒三合,分三服。

  又方 捣莨菪根烧为灰,和水服一合,量人大小强弱用之。

  又方 瓜蒂二七枚,捣水渍一宿服之。

  又方 常以七月上寅日采麻花为末,酒服方寸匕。

  蜀漆丸
  治劳疟并积劳寒热发有时似疟方。

  蜀漆 麦冬 知母 白薇 地骨皮 升麻(各三十铢) 甘草 鳖甲 乌梅肉 葳蕤(各一两) 恒山(一两半) 石膏(二两) 豉(一合)

  上十三味为末,蜜和丸,如梧子大,饮服十丸,日再,服之稍稍加至二三十丸,此神验,无不瘥也。(一方加光明砂一两)

  乌梅丸
  治寒热劳疟,形体羸瘦,痰结胸中,食饮减少,或因行远,久经劳役,患之积年不瘥方。

  乌梅肉 豆豉(各一合) 升麻 地骨皮 柴胡 前胡 鳖甲 恒山(各一两) 元参 肉苁蓉 百合 蜀漆 人参 知母 桂心(各半两) 桃仁(八十一枚)

  上十六味为末,蜜丸,空心煎细茶下三十丸,日二服,老少孩童量力通用无所忌。

  治劳疟积时不断,众治无效方∶

  生长大牛膝一握,切,以水六升煮取二升,分再服。第一服取未发前食顷,第二服取临发时。

  大五补汤
  治时行后变成瘴疟方。

  人参 白术 茯苓 甘草 干地黄 黄 当归 芍药(各三两) 芎 远志 桔梗(各二两) 桂心(三十铢) 竹叶(五两) 大枣(二十枚) 生枸杞根 生姜(各一斤) 半夏 麦冬(各一升)

  上十八味 咀,以水三斗煮竹叶、枸杞取二斗,次纳诸药煎取六升,分六服,一日一夜令尽。

  鲮鲤汤
  治乍寒乍热,乍有乍无,山瘴疟方。

  鲮鲤甲(十四枚) 鳖甲 乌贼骨(各一两) 恒山(三两) 附子(一枚)

  上五味 咀,以酒三升渍一夕,发前稍稍啜饮勿绝吐之,兼以涂身,断食,过时乃食饮。

  乌梅丸
  治肝邪热为疟,令人颜色苍苍,气息喘闷,战掉状如死者,或久热劳微动如疟,积年不瘥方。

  乌梅肉 蜀漆 鳖甲 葳蕤 知母 苦参(各一两) 恒山(一两半) 石膏(二两) 香豉(一合) 甘草 细辛(各十八铢)

  上十一味为末,蜜丸如梧子大,酒服十丸,日再,饮服亦佳。

  治心热为疟不止,或止后热不歇,乍来乍去,令人心烦,甚欲饮清水反寒,多不甚热者方∶

  甘草(一两) 蜀漆(三两) 恒山 鳖甲(各四两) 石膏(五两) 香豉(一合) 栀子 乌梅(各三十枚) 竹叶(切,二升)

  上九味 咀,以水九升煮取三升,分三服。

  恒山丸
  治脾热为疟,或渴或不渴,热气内伤不泄,令人病寒,腹中痛,肠中鸣,汗

  恒山(三两) 甘草(半两) 知母 鳖甲(各一两)

  上四味为末,蜜丸如梧子,未发前酒服十丸,临发时一服,正发时一服。

  恒山汤
  治肺热痰聚胸中,来去不定转而为疟其状令人心寒,甚则发热,热间则善惊,如有所见者方。

  恒山(三两) 甘草(半两) 秫米(三百二十粒)

  上三味 咀,以水七升煮取三升,分三服,至发时令三服尽。

  又方 治肾热发为疟,令人凄凄然,腰脊痛宛转,大便难,目 然,身掉不定,手足寒方。

  恒山(三两) 乌梅(三七枚) 竹叶(切,一升) 香豉(八合) 葱白(一握)

  上五味 咀,以水九升煮取三升,分三服,至发令尽。

  藜芦丸
  五脏并有疟候,六腑则无,独胃腑有之。胃腑疟者,令人且病也,善饥而不能食,食而支满腹大治之方。

  藜芦 恒山 皂荚 牛膝(各一两) 巴豆(三十枚)

  上五味,先熬藜芦、皂荚、色黄合捣为末,蜜和丸,如小豆大,旦服一丸,正发时一丸,一日勿饱食。(《肘后》无恒山、牛膝)

  刺灸法
  肝疟刺足厥阴见血。心疟刺手少阴。脾疟刺足太阴。肺疟刺手太阴阳明。肾疟刺足少阴太阳。胃疟刺足太阴阳明,横脉出血。凡灸疟必先问其病之所先发者,先灸之,从头项发者,于未发前预灸大椎尖头,渐灸过时止。从腰脊发者灸肾俞百壮。从手臂发者灸三间。疟灸上星及大椎至发时令满百壮,灸艾柱如黍米粒,俗人不解,取穴务大柱也。觉小异即灸百会七壮,若后更发又七壮,极难愈者不过三灸,以足踏地,以线围足一匝,中折,从大椎向百会灸,线头三七壮,炷如小豆状。又灸风池二穴三壮。凡一切疟无问远近,正仰卧以线量两乳间,中屈,从乳向下灸,度头随年壮,男左女右。五脏一切诸疟灸尺泽七壮,穴在肘中约上动脉是也。诸疟而脉不见者,刺十指间出血,血去必已,先视身之赤如小豆者尽取之。疟刺足少阴血出愈。 疟上星主之,穴在鼻中央直发际一寸陷容豆是也,灸七壮,先取 ,后取天牖、风池。疟日西而发者临泣主之,穴在目 上入发际五分陷者,灸七壮。疟实则腰背痛,虚则鼽衄,飞扬主之,穴在外踝上七寸,灸七壮。疟多汗腰痛不能俯仰,目如脱项如拔昆仑主之,穴在足外踝后跟骨上陷中,灸三壮。

  禳疟法
  未发前抱大雄鸡一头着怀中,时时惊动令鸡作声立瘥。

  治疟符
  疟小儿父字石拔,母字石锤,某甲(着患疟人姓名,)患疟人窃读之曰,一切天地山水城隍、日月五星皆敬灶君,今有一疟鬼小儿骂灶君作黑面奴,若当不信,看文书急急如律令。

  上件符必须真书,前后各留白纸一行,拟着灶君额上,瓦石压之,不得压字上,勿令人近符。若得专遣一人看符大好,亦勿令灰土敷符上,致使字不分明出见,着符次第如后。若明日日出后发,须令人夜扫灶君前及额上,令净至发,日旦,令患人整衣帽立灶前读符,使人自读必须分明,读符勿错一字,每一遍若别人读一遍,患人跪一拜,又以手捉患人一度。

  若患人自读,自捉衣振云人姓某甲,如此是凡三遍读三拜了,以净瓦石压两角,字向上着灶额上,勿令压字上。若疟日西发具如上法三遍读符,至午时更三遍,读如上法。如夜发,日暮更三遍读并如上法,其灶作食亦得,勿使动此符。若有两灶,大灶上着符,若有露地灶,屋里灶上着,只有露灶根据法着之,仍须手捉符,其符法如后。若有客患会须客经停过三度发三度委曲着符如上法,符亦云客姓名患疟,乞拘录疟鬼小儿如下。凡治久患者,一着符一渐瘥,亦可五度着符,如始可全瘥,又须手把符如下。

  王良符,张季伯书之,急急如律令。

  上王良符根据法长卷两手握,念佛端坐,如须行动检校插着胸前,字头向上。

  上二符各根据法一时用,不得阙一符。万一不瘥,但得一发轻,后发日更读即瘥,一一仔细根据法,若字参差即不瘥。

  孔纬  

  鲁国公孔纬做丞相后,对他的外甥侄子说:“我不久前任兵部侍郎时,和晋公王铎,充当弘文馆学士,审理馆中事务。上任后,巡视办公厅。晋公说他从前任兵部侍郎时,和宰相邠公杜悰充当了弘文馆直学士,审理馆中事务。晚春,留他在这个大厅内观赏牡丹,说道:'这个办公厅等到让无逸住时,只要一间。现在如此壮丽,你很不知道,它不久将会化为灰烬',他听了这话,记在心里。他又告诉我说,'明公将来也会占据这个位置。或许还可以。从你以后的人,就会遭遇那种事'。从我今天的情况来看,邠公的话,已说中了现在的大致情况。”这时昭宗继承帝位,孔纬任宰相,朝廷各种体统,破坏无余,所以孔纬感于从前邠公的话而伤感时势。

  李克助  

  李克助是大理寺正卿,昭宗帝在华州。郑州县令崔銮,有百姓告发他提高丝绸价格。刺史韩建命令登记按贪赃处理,上奏朝廷请让三司给他定罪。御史台刑部上奏:按罪应当绞死。大理寺几个月没有上奏,韩建问李尚书:“崔銮是你的亲戚吗?为什么不上奏?”李克助说:“是帮助您的办法呀。”韩建说:“崔县令贪赃,为什么说是我的过错呢?”李克助说:“听说你提高价格,数量将要达到上万了。”韩建说:“我是华州节度使,华州百姓是我的百姓。”李克助说:“华州百姓是天子的,不是你的。像你所说,那么郑县百姓就是崔县令的百姓了。”韩建佩服李克助的看法。于是免了崔銮的死罪,把他贬为颍阳尉。

  京都儒士  

  近来京城里有几个读书人聚在一起饮酒,便说起来人有勇敢和怯懦的,都来自内心的胆气。胆气如果强盛,自己就无所恐惧,这样的人可谓是男子汉。在座的有一个儒士自我介绍说:“若说胆气啊,我是真有哇。”众人笑着说:“必须先试试,然后才可信你。”有个人说:“我的亲戚有座宅院,过去非常不吉祥,而今已经无人居住锁上门了。如果您能独自住宿在这个宅子里,一夜不害怕,我们几个人酬谢你一桌酒席。”这个人说:“就按你们说的办。”第二天便去了。其实并不是不吉祥的宅子,只是没人住罢了。就备置酒肉瓜果灯烛,送到宅院里。大家说:“你还要什么东西?”他说:“我有一把剑,可以自卫。请你们不要担忧。”于是大家都出了宅子,锁上门回去了。这个人实际是个怯懦的人。到了晚上,这人把驴拴到另一间屋子里,仆人也不许跟随。他就在卧室里住宿,一点也不敢睡,只是熄灭了灯,抱着剑坐着,惊恐不止。到了半夜,月亮升起来了,从窗缝中斜照进来。这人看见衣架上面有个东西像鸟在展翅,飘飘地动。他鼓起勇气勉强站了起来,把剑一挥,那东西随手落在墙根,发出了声音,后来就一点动静也没有了。因为特别害怕,所以也不敢找寻,只握着剑坐在那里。到了五更,突然有个东西,上台阶来推门,门没有推开,却从狗洞里伸进个头来,咻咻地喘气。这人害怕极了,握着剑向前砍去,不由自主自己却倒在了地上。剑也失手落在地上。此人又不敢去找剑,怕那东西进来。他钻到床下蜷伏着,一点也不敢动。突然困倦起来,睡着了,在不知不觉中天亮了。人们已来开门,到了内室,但见狗洞里鲜血淋漓杂乱。大家吃惊地大声呼喊,儒士才醒过来,开门时还在战栗。于是他详细地说了昨晚与怪物搏斗的情形,大家也异常害怕,就到墙壁下去找。只见到帽子破成两半散在地上,就是昨夜所砍的那个“鸟”。原来是那个旧帽子,已经破烂,被风一吹,像鸟在扇动翅膀。剑在狗洞旁边,大家又绕屋寻找血迹,原来是他骑的那驴,已被砍破了嘴,唇齿破损。原来是天快亮时挣脱了缰绳,头伸入狗洞里才遭了这么一剑。众人大笑,笑得前仰后合。大家搀着儒士回去,儒士惊恐心跳,十天才好。

  孟乙  

  徐州萧县,有个打猎的百姓孟乙擅长用网网狐狸、貉子,网一百次也没有一次失误。偶而有一天趁着空闲,手持长矛走在旷野中。当太阳偏西时,看见道边数百步处,有高大的野坟;在草地中的小道上像是有人的脚印。于是他走了进去。孟乙用长矛在黑暗处乱搅,忽然觉得好像有人把长矛拽住,搅不动了,就问:“你是人是鬼?是妖怪还是鬼魅?为什么抓住我的长矛不放?”黑暗中回答说:“我是人哪。”就让孟乙把他救出来。他把实情如实地告诉了孟乙,说:“我姓李,从前是个小偷,被关押在兖州军候的监狱中,受到各种体罚,被棍子和荆条打的地方伤痕累累,便找了个机会越狱逃了出来。逃到这个地方,生死听天由命吧。”孟乙可怜他,把他带回了家,藏在夹壁中,后来遇大赦才从壁中出来。孟乙因为擅长打猎出了名,飞禽走兽之类没有能够逃脱的,却忽然在荒坟之中,把一个从狱中逃跑的囚犯带回家。听到这事的人都大笑起来。

  振武角抵人  

  光启年间,左神策军四军军使王卞出朝镇守振武。举行宴会,奏乐舞蹈之后,就下令摔跤比赛。有一个男人特别魁梧高大,是从邻州来此地比力气的。,军中十几个人在体形外貌、体力方面,都比不过他。主帅也觉得他很健壮,就选了三个人,相继和他比试,魁梧的人都胜了。主帅和座上客人都称赞了他好久。当时有一个秀才坐在席上,突然站起来告诉主帅说:“我可以打倒这个人。”主帅对他说的话很吃惊,因为他坚决请求,于是就答应了他。秀才下了台阶,先进了厨房,不一会儿就出来了。把衣服系紧一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着说:“这人我一指就得倒下。”等到二人渐渐靠近时,秀才迅速展开左手让他看,魁梧的人不知不觉地倒在了地上。满座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帅问他:“是什么招术?”他回答说:“近年旅游,曾在途中遇到过这个人。当时此人刚近饭桌,就踉踉跄跄倒在地上。有个同伴说:'他怕大酱,见到就晕倒。'我听到后就记在心上。刚才去厨房,要了点大酱,握在手中,这个人见到后,果然倒了。姑且为宴会助兴取乐罢了。”有个叫边岫的判官,亲眼看到了这件事。

  赵崇  

  赵崇这个人庄重、清高、耿直,家中没闲杂的客人,羡慕王濛、刘真长的风度。格调高洁,不写文章,号称“无字碑”。每次遇到调任他职,按惯例需推荐一人代替自己,可赵崇从未推荐过任何人。他说:“朝廷里没有能够代替我的。”世人因此看不起他。

  韩偓  

  韩偓,天复初年进入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸凤翔,韩偓有随从护驾的功劳,国家由乱而治之初,皇帝当面答应让韩偓做宰相。韩偓启奏道:“您运气符合中兴,用人当用有大德的人,以安定风俗。我当年的主考官右仆射赵崇,可以符合陛下这个选择。请收回成命改授赵崇,天下的百姓一定很幸运。”皇帝很赞叹。第二天,皇帝下令用赵崇和兵部侍郎王赞为宰相。当时梁太祖(朱温)在京城,一向听说赵崇很轻佻,他又与王赞有隔膜,就迅速骑马入宫请见皇帝。在皇帝面前,全面陈述了二人的优缺点。皇帝说:“赵崇是韩偓推荐的。”当时韩偓在场,梁太祖叱责他。韩偓启奏:“我不敢同大臣争辩。”皇帝说:“韩偓,你出去吧!”不久他被贬到福建做官。所以韩偓的诗中写道:“手风慵展八行书,眼病休看九局基。窗里日光飞野马,案前筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。满世可能无默识,未知谁拟试齐竽。”

  薛昌绪  

  岐王李茂贞称霸秦陇一带。泾州书记官薛昌绪为人迂腐怪僻,天性如此。在快速写作方面,就谁也不能赶上了。与妻子见面也有时有刻,必有礼节法度:先命使女去通告一声,往来多次,允许了,然后才拿着蜡烛到室内,高谈阔论一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有时想到卧室去,那礼节也是这样。他曾经说:“我把传宗接代的事看得很重要,总想事先算好那恰当的聚会日子。”必须等候邀请才可以。等到跟着泾州大帅统领大兵到天水与蜀人对峙在青泥岭时,岐王将士因被用人拉车运东西所限制,又听说梁人也入了境,于是就偷偷地在夜里逃跑了。泾州大帅很害怕蜀人偷袭。泾州大帅临走时,刚要上马,忽然想到了薛昌绪,说:“传话给书记官,快请他上马。”连催几回,薛昌绪仍在草庵中藏身,说:“告诉太师,请他们先走,今天是我不高兴的日子。”军帅很生气,派人把薛昌绪提上马鞍,然后用棍子打那马赶它走。在这时薛昌绪仍用东西蒙住自己的脸说:“忌日按礼应当不见人。”这大概是人妖吧。秦陇人都知道这件事。

  姜太师

  蜀地有个姓姜的太师,弄不清叫什么名,是许田人,小的时候遭到黄巾军抢掠,失去了双亲。跟随先主刘备南征北战,屡立战功。后来接受了几个镇的军权,官至正一品。他手下有个管马圈的姜老头,从事喂牲口的活儿有数十年了。姜太师每次进牲口圈,看到姜老头有点儿过失,就一定用鞭子抽他。就这样好多年,计算一下,姜老被打将近几百次。后来姜老头实在受不了鞭打,便哭着告诉姜太师的夫人,乞求姜太师能让他回故乡。夫人说:“你是哪里人?”姜老头回答说:“是许田人。”又问:“你还有什么亲人?”回答说:“当初被抢掠的时候,有一个妻子和一个儿子,至今不知道下落。”又问他儿子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、亲属和比较近的亲戚,姜老头都说了。等到姜太师回府,夫人告诉说:“姜老头要请假回乡,我问出了姜老头所失去的男女亲属姓名。”姜太师听后非常惊讶,疑心姜老头是他的父亲。便派人前去细问他儿子身上有什么记号。回答说:“我儿子脚心上有一个黑痣。剩下的都不记得了。”姜太师大哭起来,于是暗地里派人把姜老头送出剑门关外。然后奏明先主,说:“为臣的父亲最近从关东来。”于是用金帛、车马把姜老头迎入府中,恢复了当初的父子关系。姜太师为了弥补鞭打父亲的过错,把数万钱的斋食施舍僧人,并且一生中再也不打随从了。

  康义诚  

  后唐长兴年间,侍卫使康义诚,曾经从军队中派人到他自己家中充当仆人,也曾经轻微地用板子荆条打过他。忽有一天,康义诚可怜这个仆人衰老了,就询问他的姓氏,说姓康。又问了他的故乡、亲属、家族、子女、后代,才知道这仆人是他父亲,于是两人拥抱痛哭。听到的人无不感到惊奇。

  高季昌  

  后唐庄宗过了黄河。荆渚人高季昌对他的门客梁震说:“我在后梁太祖手下做事,得到的仅仅是自己没有被处罚。龙德初年以来,只求安稳地活着。我现在去朝见庄宗,试探试探。他若是想得天下,一定不会囚系我。要是进军别的地方,那可是子孙的福分。这次行动决定了。”从皇宫回来以后,他告诉梁震说:“新国主经历百战,才得到河南。对功臣自夸他亲手抄录《春秋》。又竖起指头说:'我从指头上得到天下。'这意思就是功劳在一个人身上。哪还有辅佐的大臣!而且去游玩打猎十天不回来,朝廷内外人们的心情怎么受得了?我现在高枕无忧了。”于是在西南加筑了罗城,又修造了用来阻挡敌人的用具。不到三年,庄宗果然没有守住。英雄预料的,一点没错,难怪要说留给子孙了。

  沈尚书妻  

  有个沈尚书已弄不清叫什么名,曾经做过秦地主帅的亲近小吏。他的妻子性格贪暴凶残而且不谨慎,又生性嫉妒。沈尚书常常像生活在监牢里一样。后来因为闲散而辞了官,带着妻儿,寄住在凤州。自己却到东川游玩散心,想和自己的这位怨偶永不来往了。华洪镇守东蜀,和沈尚书在未当官时就有交情,称沈为兄。沈到达后,华到郊外迎接,拉着手叙述久别之情,待他像自己的亲哥哥。于是特地为他建了一所住宅,仆人、马匹、金银、绸缎、器具、玩物,没有什么缺的;送他小妾仆人十多个,坚决不让沈尚书回北方去。沈尚书也约略地告诉了他有关妻子的一些事情,表示没有心思再回家了。一年后,家信到了,说他的妻子己离开凤州,自己奔东川来了。沈尚书听了非常害怕,就告诉了华洪,并且派人去让她回去。他的妻子又送信来,重新立下誓言,说:“从此一定改掉以前的性格,愿意和你白头到老。”不几天他妻子就到了。她刚来到时,也很温柔和平,经过十天后,又旧病复发,小妾侍女仆人们被她鞭打得四散奔逃,丈夫的头和脸都被揪抓得伤痕累累。华洪听到这种情况,叫来沈尚书对他说:“我想替哥哥杀了她,怎么样?”沈尚书不让。就这样十天后沈妻又发作一次。沈尚书于是来到衙门,精神沮丧,华洪一看就明白了。于是偷偷地派两个人拿着剑,把沈妻拉出屋,在台阶下杀了,并把尸体扔进了潼江,然后告诉了沈尚书。沈尚书听了后,异常惊恐,以至于失去了正常的神态。沈妻的尸首在急流中停住了不走,就派人用竹竿拨动,随水漂走了。可是第二天,又停在原来的急流上了,这样反复了多次。华洪派人把石头捆在尸体上,才使尸体沉下去。沈尚书不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那个不和睦的配偶报仇吧?可悲呀,沈尚书早先与她有仇吗?

  杨蘧  

  王赞,是朝中有名的人士。有个弘农地方的杨蘧,曾经到过五岭山脉以南,看到阳朔荔浦的山山水水,心里非常喜欢,赞不绝口。杨蘧曾出入王赞门下,渐渐有些放松,就不自觉地问道:“您曾见过阳朔荔浦的山水吗?”王赞说:“不曾把人打得唇裂齿落,怎么能见到那里的山水呢?”于是大笑起来。这是说,五岭以南的地方,不是被贬的人是不去的。

  袁继谦

  晋将少作监袁继谦曾说过:“刚到东方土神庙,借了一间房住下,就听说这里多出现凶神恶怪,天一黑人们就不敢出门,一家人都很害怕,没有能睡安稳的。忽然有一晚,听到吼叫声,好像有什么在大瓮中呼叫,声音浑浊,全家人恐怖极了,认为一定是个大妖怪。就趴在窗缝窥视,看见一个苍黑色的东西,在庭院中来回走。这一夜月色阴暗,看了很长时间,觉得身子像狗,可是头不能抬起来。就用挝打它的头,突然'轰'的一声,家犬惊叫着跑了。原来那天村里人到这纳税,就在那地上做粥,锅里还有剩余,狗就把头伸到中空的器具里,却不能脱出来。全家人大笑后,安安稳稳睡下了。”

  帝羓  

  后晋开运末年,契丹国王耶律德光从汴梁回国,死在赵地的栾城,契丹国人剖开他的腹腔,把五脏都拿了出来,用十斗左右的盐装进腹内,用车运回国,当时人把这叫做“帝羓”(帝王的干肉)。