1. 古籍
  2. 千金方
  3. 汤液第二

汤液第二

翻译 原文

  第一竹沥汤
  治两脚痹弱,或转筋皮肉不仁,腹胀起如肿,按之不陷,心中恶,不欲食或患冷方。

  竹沥(五升) 甘草 秦艽 葛根 黄芩 麻黄 防己 细辛 桂心 干姜(各一两) 茯苓(三两) 防风 升麻(各一两半) 附子(二枚) 杏仁(五十枚)

  上十五味 咀,以水七升合竹沥,煮取三升,分三服,取汗(《千金翼方》无茯苓、杏仁,有白术一两)

  第二大竹沥汤
  治猝中风,口噤不能言,四肢缓纵,偏痹挛急,风经五脏,恍惚恚怒无常,手足不随方。

  竹沥(一斗四升) 独活 芍药 防风 茵芋 甘草 白术 葛根 细辛 黄芩 川芎(各二两) 桂心 防己 人参 石膏 麻黄(各一两) 生姜 茯苓(各三两) 乌头(一枚)

  上十九味 咀,以竹沥煮取四升,分六服,先未汗者取汗,一状相当即服。

  第三竹沥汤
  治风毒入人五内,短气,心下烦热,手足烦疼,四肢不举,皮肉不仁,口噤不能言方。

  竹沥(一斗九升) 防风 茯苓 秦艽(各三两) 当归 黄芩 人参 川芎 细辛 桂心 甘草 升麻(千金翼作通草) 麻黄 白术(各二两) 附子(二枚) 川椒(一两) 葛根(五两)生姜(八两)

  上十八味 咀,以竹沥煮取四升,分五服,初得病即须摩膏,日再,痹定止(千金翼无麻黄川椒生姜)。

  麻黄汤
  治恶风毒瓦斯,脚弱无力,顽痹,四肢不仁,失音不能言,毒瓦斯冲心。有人病者,但一病相当即服此第一服,次服第二、第三、第四方。

  麻黄(一两) 大枣(二十枚) 茯苓(三两) 杏仁(三十枚) 防风 白术 当归 升麻 川芎 芍药 黄芩 桂心 麦冬 甘草(各二两)

  上十四味 咀,以水九升清酒二升合,煮取二升半,分四服,日三夜一,覆令小汗,粉之,莫令见风。

  第二服独活汤方
  独活(四两) 干地黄(三两) 生姜(五两) 葛根 桂心 甘草 麻黄 芍药(各二两)

  上八味 咀,以水八升清酒二升合,煎取二升半,分四服,日三夜一。脚弱,特忌食瓠子、蕺菜,犯之一世治不愈。

  第三服兼补浓朴汤
  并治诸气咳嗽,逆气呕吐方。

  浓朴 川芎 桂心 干地黄 芍药 当归 人参(各二两) 黄 甘草(各三两) 吴茱萸(二升) 半夏(七两) 生姜(一斤)

  上十二味 咀,以水二斗煮猪蹄一具,取汁一斗二升,去上肥,纳清酒三升合,煮取三升,分四服,相去如人行二十里久。

  第四服风引独活汤兼补方
  独活(四两) 茯苓 甘草(各三两) 升麻(一两半) 人参 桂心 防风 芍药 当归黄 干姜 附子(各二两) 大豆(二升)

  上十三味 咀,以水九升清酒三升合,煮取三升半,分四服,相去如人行二十里久,更进服。

  防风汤
  治脚痹,并治毒瓦斯上冲心胸,呕逆宿癖,积气疝气,一病相当即服此方。

  防风 麻黄 川芎 人参 芍药 当归 茯苓 半夏 甘草 橘皮(各一两) 鳖甲 生姜 桂心(各二两) 杏仁(一两半) 赤小豆(一升) 贝子 乌梅(各五枚) 大枣(二十枚)吴茱萸(五合) 犀角 羚羊角(各半两) 薤白(十四枚)

  上二十二味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服,一日令尽。一方用水一斗二升,间食糜。一方半夏三两,随时用。

  独活汤
  治脚痹方。

  独活(四两) 当归 防风 茯苓 芍药 黄 葛根 人参 甘草(各二两) 大豆(二升) 附子(一枚) 干姜(三两)

  上十二味 咀,以水一斗清酒二升合,煮取三升,分三服。

  越婢汤
  治风痹脚弱方。

  麻黄(六两) 石膏(八两) 白术(四两) 大附子(一枚) 生姜(三两) 甘草(二两) 大枣(十五枚)

  上七味 咀,以水七升先煮麻黄,再沸掠去沫,入诸药煮取三升,分三服,覆取汗(胡洽方只五味若恶风者加附子一枚,多痰水者加白术四两)。

  治脚弱神验方∶

  防己 川椒 细辛 桂心 麻黄 石膏 独活 防风 黄芩 茵芋 葛根 川芎 芍药甘草(各一两) 生姜 茯苓(各三两) 乌头(二枚)

  上十七味 咀,以竹沥一斗煮取四升,分六服,令一日一夜服尽,其间可常作赤小豆饮。有人脚弱先服常用竹沥汤四剂,未觉增损作此方,后觉得力。又云脉沉细快,风在内者作此汤也。

  风引汤
  治两脚疼痹肿,或不仁拘急,屈不得行方。

  麻黄 石膏 独活 茯苓(各二两) 吴茱萸 附子 秦艽 细辛 桂心 人参 防风 川芎 防己 甘草(各一两) 干姜(一两半) 白术(三两) 杏仁(六十枚)

  上十七味 咀,以水一斗六升,煮取三升,分三服,取汗。

  大鳖甲汤
  治脚弱风毒,挛痹气上,及伤寒恶风,温毒,山水瘴气热毒,四肢痹弱方鳖甲(二两) 防风 麻黄 白术 石膏 知母 升麻 茯苓 橘皮 川芎 杏仁 人参 犀角 青木香 雄黄(各半两) 大枣(二十枚) 贝齿 乌头(各七枚) 生姜(三两) 薤白(十四枚) 麝香(三铢) 赤小豆(三合) 吴茱萸(五合)

  上三十一味 咀,以水二斗,煮取四升,分六服,相去十里久,得下止。一方用大黄半两,畏下可只用六铢。一方用羚羊角半两,毒盛可用十八铢(胡洽有山茱萸半升为三十二味。千金翼无知母升麻橘皮川芎人参当归玉竹)

  小鳖甲汤
  治身体虚胀如微肿,胸心痞满,有气壮热,小腹浓重两脚弱方。

  鳖甲 黄芩 升麻 麻黄 羚羊角 桂心 杏仁(各三两) 前胡(四两) 乌梅(二十枚) 薤白(三十枚)

  上十味 咀,以水一斗,煮取二升七合,分三服,此常用。若体强壮欲须利者,加大黄二两。

  风缓汤
  治脚弱,举体痹不仁,热毒瓦斯入脏,胸中满塞不通,食即呕吐方。

  独活 麻黄 犀角(各三两,一方用羚羊角) 半夏(一升) 大枣 乌梅(各二十枚)桂心 鳖甲 升麻 橘皮 枳实 甘草 吴茱萸 大黄(各一两) 生姜 石膏(各六两) 贝齿(七枚)

  上十七味 咀,以水一斗四升,煮取四升,分五服,日三夜二,不瘥至三剂必瘥。

  治香港脚初发,从足起至膝胫骨肿痛者方∶

  取蜱麻叶切捣蒸薄裹之,日二三易即消,蜱麻子似牛蜱虫故名蜱麻也,若冬月无蜱麻取蒴根捣研,和酒糟三分根一分,合蒸热,及热封裹肿上,如前法,日二即消。亦治不仁顽痹(此方非汤,不当见此,然以前后三方俱出苏长史,更不分出。)

  若肿毒已入 至小腹胀,小便涩少者方∶

  取乌特牛尿一升,一服,日二,取消乃止。(《千金翼》云,羸瘦人二分尿一分牛乳合煮,乳浮结乃服之。)

  若肿已消仍有此候者,急服此汤方(苏长史方神验∶)

  麻黄 射干 人参 茯苓 防己 前胡 枳实(各二两) 半夏 犀角 羚羊角 青木香 橘皮 杏仁 升麻(各一两) 生姜(五两) 独活(三两) 吴茱萸(一升)

  上十七味 咀,以水一斗二升,煮取四升,分五服,相去二十里久,中间进少粥,以助胃气。此汤两日服一剂,取病气退乃止,以意消息之。若热盛喘烦者,加石膏六两、生麦冬一升,去吴茱萸。若心下坚加鳖甲一两。

  夫香港脚之病,先起岭南,稍来江东,得之无渐。或微觉疼痹,或两胫肿满,或行起涩弱,或上入腹不仁,或时冷热,小便秘涩,喘息气冲喉,气急欲死,食呕不下,气上逆者,皆其候也,若觉此证先与犀角旋复花汤方(方列后。)

  犀角旋复花汤方
  犀角 旋复花(各二两) 橘皮 茯苓 生姜(各三两) 大枣(七枚) 香豉(一升) 紫苏茎叶(一握)

  上八味 咀,以水八升,煮取二升七合,分三服,相去十里久服之,以气下小便利为度。(崔氏名小犀角汤,如其不下服后大犀角汤。)

  大犀角汤
  疗香港脚毒冲心变成水,身体遍肿,闷绝欲死方。

  犀角 旋复花 防己 白术 桂心 橘皮 黄芩 生姜 桑白皮 前胡 茯苓(各二两)香豉(一升) 大枣(十枚) 紫苏茎叶(一握)

  上十四味 咀,以水九升,煮取二升七合,分三服,相去十里久,取下气为度。若得气下,小便利,脚肿即消,能食。若服汤竟不下,气急不定,仍服后犀角麻黄汤。(崔氏又以白前代白术,无防己、黄芩、桑白皮名旋复花汤。)

  犀角麻黄汤
  犀角 麻黄 防风 独活 (崔氏用茯苓) 防己 川芎 白术 羚羊角(崔氏用附子)当归 黄芩(各二两) 石膏(四两) 生姜 甘草 杏仁(崔氏用细辛) 桂心(各?)

  上十五味 咀,以水二斗煮麻黄,去沫取汁八升,下药煎取三升,分三服,相去十里久,服讫,覆取汗。若不瘥,五日后更服一剂,取汗同前。

  茱萸汤
  治香港脚入腹,困闷欲死,腹胀方(苏长史方。)

  吴茱萸(六升) 木瓜(两颗切)

  上二味,以水一斗三升煮,取三升,分三服,相去如人行十里久,进一服。或吐或汗或利或大热闷,即瘥(此起死回生方。)

  小风引汤
  治中风,腰脚疼痛弱者方(胡洽名大风引汤。)

  独活 茯苓 人参(各三两) 防风 当归 甘草 干姜 石斛(各二两胡洽作黄 ) 附子(一枚) 大豆(二升)

  上十味 咀,以水九升酒三升,煮取三升,分四服,服别相去如人行十里久(胡洽云∶ 名小风引汤。删繁方无石斛,以疗肉极寒、肌肉变、舌萎,名曰恶风腰痛脚弱。)

  四物附子汤
  风湿相搏,骨节烦疼,四肢拘急不可屈伸,近之则痛,自汗出而短气,小便不利,恶风不欲去衣,或头面手足时时浮肿方。

  附子(二枚) 桂心(四两) 白术(三两) 甘草(二两)

  上四味 咀,以水六升,煮取三升,分三服,微汗愈。大汗烦者,一服五合。体肿者加防己四两。悸气,小便不利加茯苓三两,既有附子,今加生姜三两。

  治脚弱风毒实及岭南瘴气面肿,乍寒乍热似疟状,脚肿气上心闷,咳嗽瘫缓顽痹方∶

  麻仁 升麻 麻黄 射干 菖蒲 芒硝 甘草 大黄(各半两) 豉(三合)

  上九味 咀,以水六升,煮取二升半纳芒硝,又煎三沸,分三服。微利一二行解毒热,有肿滓敷之,凡觉气满辄服一剂佳。

  道人深师增损肾沥汤
  治风虚劳损挟毒,脚弱痛痹或不随,下焦虚冷,胸中微有客热,心虚惊悸不得眠,食少失气味,日夜数过心烦迫不得卧,小便不利,又时复下。湘东王至江州,王在岭南病悉如此极困笃,余作此汤令服,即得力。病似此者,服无不瘥,随宜增损之方。

  黄 甘草 芍药 麦冬 人参 肉苁蓉 干地黄 赤石脂 茯神 地骨白皮 当归 远志 磁石 枳实 防风 龙骨(各一两) 桂心 川芎(各二两) 生姜(四两) 五味子(三合) 大枣(三十枚) 白羊肾(一具) 半夏(一升)

  上二十三味 咀,以水二斗煮羊肾,取汁一斗二升纳诸药,煮取四升,分五服。不利下者除龙骨赤石脂,小便涩以赤茯苓代茯神加白术三两,多热加黄芩一两,遗溺加桑螵蛸二十枚(胡洽方无黄 、肉苁蓉、赤石脂、地骨皮、磁石、枳实、防风、龙骨、半夏,有黄芩为十五味。)

  石膏汤
  治香港脚风毒,热气上冲头面,面赤矜急,鼻塞去来,来时令人昏愦,心胸恍惚。或苦惊悸,身体战掉,手足缓纵。或酸痹头目眩重,眼反鼻辛,热气退场门中。或患味甜,诸恶不可名状者方。

  石膏 龙胆 升麻 芍药 贝齿 甘草 鳖甲 黄芩 羚羊角(各一两) 橘皮 当归(各二两)

  上十一味 咀,以水八升,煮取三升,分三服。

  半夏汤
  治香港脚上入腹,腹急上冲胸,气急欲绝方。

  半夏(一升) 桂心(八两) 干姜(五两) 甘草 人参 细辛 附子(各二两) 川椒(二合)

  上八味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服。初稍稍进,恐气冲上,格塞不得下,小小服,通人气耳。

  乌头汤
  治风冷脚痹疼痛,挛弱不可屈伸方。

  乌头 细辛 川椒(各一两) 甘草 秦艽 附子 桂心 芍药(各二两) 干姜 茯苓防风 当归(各三两) 独活(四两) 大枣(二十枚)

  上十四味 咀,以水一斗二升,煮取四升,分五服,若热毒多服益佳。

  追毒汤
  治脚弱,风热上入心腹,烦闷欲绝方。

  半夏 生姜(各四两) 黄 甘草 当归 人参 浓朴 独活 橘皮(各一两) 枳实 麻黄 干地黄 芍药(各二两) 桂心(三两) 贝子(七枚) 大枣(二十枚)

  上十六味 咀,以水一斗二升,煮取三升六合,分四服,日三夜一。

  风缓汤
  治脚弱体痹不仁,毒瓦斯上入脏,胸中满塞不通,食辄吐失味方。

  独活 甘草 石膏(各三两) 羚羊角 犀角(各半两) 麻黄 防风 当归 升麻 橘皮 吴茱萸 桂心 半夏 鳖甲(各二两) 枳实(一两) 生姜(六两) 大枣(二十枚)贝齿(七枚) 乌头(二两一作乌梅十枚)

  上十九味 咀,以水一斗四升,煮取四升,一服一升。若有少虚热者,加干地黄二两。

  紫苏子汤
  治脚弱上气,昔宋湘东王在南州患香港脚困笃,服此汤大得力方。

  紫苏子 半夏(各一升) 前胡 浓朴 甘草 当归(各一两) 橘皮(三两) 大枣(二十枚) 生姜(一斤) 桂心(四两)

  上十味 咀,以水一斗三升,煮取二升半,分五服,日三夜二。

  附子汤
  治湿痹缓风,身体疼痛如欲折,肉如锥刺刀割方。

  附子(三枚) 茯苓 人参 甘草 桂心 芍药(各三两) 白术(四两)

  上七味 咀,以水八升,煮取三升,分三服。

  防风汤
  治肢体虚风微痉发热,肢节不随,恍惚狂言,来去无时,不自觉悟。南方支法存所用。

  多得力温和,不损人,为胜于续命、越婢、风引等汤。罗广州一门,南州士人常用,亦治脚弱,甚良方。

  防风 麻黄 秦艽 独活 生姜 半夏(各二两) 当归 远志 甘草 防己 人参 黄芩 升麻 芍药(各一两) 石膏(半两) 麝香(六铢)

  上十六味 咀,以水一斗三升,煮取四升,一服一升,初服浓覆取微汗,亦当两三行下,其间相去如人行十里久。更服有热加大黄二两。先有冷心痛疾者,倍用当归,加桂心三两,不用大黄。(一方用白术一两。

  甘草汤
  治脚弱,举身浮肿,反胃,食谷吐逆,胸中气结不安而寒热,下痢不止,小便难,服此汤即益。亦服女曲散,利小便肿消,服大散摩膏有验方。

  甘草 人参(各一两) 半夏(一升) 桂心 川椒(各三两) 小麦(八合) 大枣(二十枚)

  生姜(八两) 吴茱萸(二升)

  上九味 咀,以水一斗三升煮小麦,取一斗,去小麦,纳诸药煮取三升,分六服(女曲散见第十五卷第八篇中)。

  恒山甘草汤
  若寒热日再三发,可服此方。

  恒山(三两) 甘草(一两半)

  上二味 咀,以水四升,煮取一升半,分三服,相去五里久一服。

  丹参牛膝煮散
  治脚痹弱,气满身微肿方。

  丹参 牛膝 桑白皮 杏仁 升麻 茯苓 猪苓(各四两) 犀角 黄芩 橘皮 防己 白前 泽泻 桂心 秦艽(各三两) 生姜 李根白皮(各二两) 大麻仁(一升)

  上十八味捣粗筛,以水一升半,纳散方寸匕,煮取七合轻绢滤去滓,顿服日再。夏月热不得服丸散,此煮散顷年常用,大验。

  治腰髂不随,两脚挛肿方∶

  川椒四升,以水四斗,煮取二斗半,瓮盛,下着火暖之,悬板为桥,去汤二寸许,以脚踏板柱脚坐,以绵絮密塞,勿令泄气。若疲即出,入被以粉摩之一食久,更入瓮,常令瓮下火不绝,勿使汤冷。如此消息,不过七日得伸展,并肿亦消。

  孔纬  

  鲁国公孔纬做丞相后,对他的外甥侄子说:“我不久前任兵部侍郎时,和晋公王铎,充当弘文馆学士,审理馆中事务。上任后,巡视办公厅。晋公说他从前任兵部侍郎时,和宰相邠公杜悰充当了弘文馆直学士,审理馆中事务。晚春,留他在这个大厅内观赏牡丹,说道:'这个办公厅等到让无逸住时,只要一间。现在如此壮丽,你很不知道,它不久将会化为灰烬',他听了这话,记在心里。他又告诉我说,'明公将来也会占据这个位置。或许还可以。从你以后的人,就会遭遇那种事'。从我今天的情况来看,邠公的话,已说中了现在的大致情况。”这时昭宗继承帝位,孔纬任宰相,朝廷各种体统,破坏无余,所以孔纬感于从前邠公的话而伤感时势。

  李克助  

  李克助是大理寺正卿,昭宗帝在华州。郑州县令崔銮,有百姓告发他提高丝绸价格。刺史韩建命令登记按贪赃处理,上奏朝廷请让三司给他定罪。御史台刑部上奏:按罪应当绞死。大理寺几个月没有上奏,韩建问李尚书:“崔銮是你的亲戚吗?为什么不上奏?”李克助说:“是帮助您的办法呀。”韩建说:“崔县令贪赃,为什么说是我的过错呢?”李克助说:“听说你提高价格,数量将要达到上万了。”韩建说:“我是华州节度使,华州百姓是我的百姓。”李克助说:“华州百姓是天子的,不是你的。像你所说,那么郑县百姓就是崔县令的百姓了。”韩建佩服李克助的看法。于是免了崔銮的死罪,把他贬为颍阳尉。

  京都儒士  

  近来京城里有几个读书人聚在一起饮酒,便说起来人有勇敢和怯懦的,都来自内心的胆气。胆气如果强盛,自己就无所恐惧,这样的人可谓是男子汉。在座的有一个儒士自我介绍说:“若说胆气啊,我是真有哇。”众人笑着说:“必须先试试,然后才可信你。”有个人说:“我的亲戚有座宅院,过去非常不吉祥,而今已经无人居住锁上门了。如果您能独自住宿在这个宅子里,一夜不害怕,我们几个人酬谢你一桌酒席。”这个人说:“就按你们说的办。”第二天便去了。其实并不是不吉祥的宅子,只是没人住罢了。就备置酒肉瓜果灯烛,送到宅院里。大家说:“你还要什么东西?”他说:“我有一把剑,可以自卫。请你们不要担忧。”于是大家都出了宅子,锁上门回去了。这个人实际是个怯懦的人。到了晚上,这人把驴拴到另一间屋子里,仆人也不许跟随。他就在卧室里住宿,一点也不敢睡,只是熄灭了灯,抱着剑坐着,惊恐不止。到了半夜,月亮升起来了,从窗缝中斜照进来。这人看见衣架上面有个东西像鸟在展翅,飘飘地动。他鼓起勇气勉强站了起来,把剑一挥,那东西随手落在墙根,发出了声音,后来就一点动静也没有了。因为特别害怕,所以也不敢找寻,只握着剑坐在那里。到了五更,突然有个东西,上台阶来推门,门没有推开,却从狗洞里伸进个头来,咻咻地喘气。这人害怕极了,握着剑向前砍去,不由自主自己却倒在了地上。剑也失手落在地上。此人又不敢去找剑,怕那东西进来。他钻到床下蜷伏着,一点也不敢动。突然困倦起来,睡着了,在不知不觉中天亮了。人们已来开门,到了内室,但见狗洞里鲜血淋漓杂乱。大家吃惊地大声呼喊,儒士才醒过来,开门时还在战栗。于是他详细地说了昨晚与怪物搏斗的情形,大家也异常害怕,就到墙壁下去找。只见到帽子破成两半散在地上,就是昨夜所砍的那个“鸟”。原来是那个旧帽子,已经破烂,被风一吹,像鸟在扇动翅膀。剑在狗洞旁边,大家又绕屋寻找血迹,原来是他骑的那驴,已被砍破了嘴,唇齿破损。原来是天快亮时挣脱了缰绳,头伸入狗洞里才遭了这么一剑。众人大笑,笑得前仰后合。大家搀着儒士回去,儒士惊恐心跳,十天才好。

  孟乙  

  徐州萧县,有个打猎的百姓孟乙擅长用网网狐狸、貉子,网一百次也没有一次失误。偶而有一天趁着空闲,手持长矛走在旷野中。当太阳偏西时,看见道边数百步处,有高大的野坟;在草地中的小道上像是有人的脚印。于是他走了进去。孟乙用长矛在黑暗处乱搅,忽然觉得好像有人把长矛拽住,搅不动了,就问:“你是人是鬼?是妖怪还是鬼魅?为什么抓住我的长矛不放?”黑暗中回答说:“我是人哪。”就让孟乙把他救出来。他把实情如实地告诉了孟乙,说:“我姓李,从前是个小偷,被关押在兖州军候的监狱中,受到各种体罚,被棍子和荆条打的地方伤痕累累,便找了个机会越狱逃了出来。逃到这个地方,生死听天由命吧。”孟乙可怜他,把他带回了家,藏在夹壁中,后来遇大赦才从壁中出来。孟乙因为擅长打猎出了名,飞禽走兽之类没有能够逃脱的,却忽然在荒坟之中,把一个从狱中逃跑的囚犯带回家。听到这事的人都大笑起来。

  振武角抵人  

  光启年间,左神策军四军军使王卞出朝镇守振武。举行宴会,奏乐舞蹈之后,就下令摔跤比赛。有一个男人特别魁梧高大,是从邻州来此地比力气的。,军中十几个人在体形外貌、体力方面,都比不过他。主帅也觉得他很健壮,就选了三个人,相继和他比试,魁梧的人都胜了。主帅和座上客人都称赞了他好久。当时有一个秀才坐在席上,突然站起来告诉主帅说:“我可以打倒这个人。”主帅对他说的话很吃惊,因为他坚决请求,于是就答应了他。秀才下了台阶,先进了厨房,不一会儿就出来了。把衣服系紧一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着说:“这人我一指就得倒下。”等到二人渐渐靠近时,秀才迅速展开左手让他看,魁梧的人不知不觉地倒在了地上。满座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帅问他:“是什么招术?”他回答说:“近年旅游,曾在途中遇到过这个人。当时此人刚近饭桌,就踉踉跄跄倒在地上。有个同伴说:'他怕大酱,见到就晕倒。'我听到后就记在心上。刚才去厨房,要了点大酱,握在手中,这个人见到后,果然倒了。姑且为宴会助兴取乐罢了。”有个叫边岫的判官,亲眼看到了这件事。

  赵崇  

  赵崇这个人庄重、清高、耿直,家中没闲杂的客人,羡慕王濛、刘真长的风度。格调高洁,不写文章,号称“无字碑”。每次遇到调任他职,按惯例需推荐一人代替自己,可赵崇从未推荐过任何人。他说:“朝廷里没有能够代替我的。”世人因此看不起他。

  韩偓  

  韩偓,天复初年进入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸凤翔,韩偓有随从护驾的功劳,国家由乱而治之初,皇帝当面答应让韩偓做宰相。韩偓启奏道:“您运气符合中兴,用人当用有大德的人,以安定风俗。我当年的主考官右仆射赵崇,可以符合陛下这个选择。请收回成命改授赵崇,天下的百姓一定很幸运。”皇帝很赞叹。第二天,皇帝下令用赵崇和兵部侍郎王赞为宰相。当时梁太祖(朱温)在京城,一向听说赵崇很轻佻,他又与王赞有隔膜,就迅速骑马入宫请见皇帝。在皇帝面前,全面陈述了二人的优缺点。皇帝说:“赵崇是韩偓推荐的。”当时韩偓在场,梁太祖叱责他。韩偓启奏:“我不敢同大臣争辩。”皇帝说:“韩偓,你出去吧!”不久他被贬到福建做官。所以韩偓的诗中写道:“手风慵展八行书,眼病休看九局基。窗里日光飞野马,案前筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。满世可能无默识,未知谁拟试齐竽。”

  薛昌绪  

  岐王李茂贞称霸秦陇一带。泾州书记官薛昌绪为人迂腐怪僻,天性如此。在快速写作方面,就谁也不能赶上了。与妻子见面也有时有刻,必有礼节法度:先命使女去通告一声,往来多次,允许了,然后才拿着蜡烛到室内,高谈阔论一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有时想到卧室去,那礼节也是这样。他曾经说:“我把传宗接代的事看得很重要,总想事先算好那恰当的聚会日子。”必须等候邀请才可以。等到跟着泾州大帅统领大兵到天水与蜀人对峙在青泥岭时,岐王将士因被用人拉车运东西所限制,又听说梁人也入了境,于是就偷偷地在夜里逃跑了。泾州大帅很害怕蜀人偷袭。泾州大帅临走时,刚要上马,忽然想到了薛昌绪,说:“传话给书记官,快请他上马。”连催几回,薛昌绪仍在草庵中藏身,说:“告诉太师,请他们先走,今天是我不高兴的日子。”军帅很生气,派人把薛昌绪提上马鞍,然后用棍子打那马赶它走。在这时薛昌绪仍用东西蒙住自己的脸说:“忌日按礼应当不见人。”这大概是人妖吧。秦陇人都知道这件事。

  姜太师

  蜀地有个姓姜的太师,弄不清叫什么名,是许田人,小的时候遭到黄巾军抢掠,失去了双亲。跟随先主刘备南征北战,屡立战功。后来接受了几个镇的军权,官至正一品。他手下有个管马圈的姜老头,从事喂牲口的活儿有数十年了。姜太师每次进牲口圈,看到姜老头有点儿过失,就一定用鞭子抽他。就这样好多年,计算一下,姜老被打将近几百次。后来姜老头实在受不了鞭打,便哭着告诉姜太师的夫人,乞求姜太师能让他回故乡。夫人说:“你是哪里人?”姜老头回答说:“是许田人。”又问:“你还有什么亲人?”回答说:“当初被抢掠的时候,有一个妻子和一个儿子,至今不知道下落。”又问他儿子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、亲属和比较近的亲戚,姜老头都说了。等到姜太师回府,夫人告诉说:“姜老头要请假回乡,我问出了姜老头所失去的男女亲属姓名。”姜太师听后非常惊讶,疑心姜老头是他的父亲。便派人前去细问他儿子身上有什么记号。回答说:“我儿子脚心上有一个黑痣。剩下的都不记得了。”姜太师大哭起来,于是暗地里派人把姜老头送出剑门关外。然后奏明先主,说:“为臣的父亲最近从关东来。”于是用金帛、车马把姜老头迎入府中,恢复了当初的父子关系。姜太师为了弥补鞭打父亲的过错,把数万钱的斋食施舍僧人,并且一生中再也不打随从了。

  康义诚  

  后唐长兴年间,侍卫使康义诚,曾经从军队中派人到他自己家中充当仆人,也曾经轻微地用板子荆条打过他。忽有一天,康义诚可怜这个仆人衰老了,就询问他的姓氏,说姓康。又问了他的故乡、亲属、家族、子女、后代,才知道这仆人是他父亲,于是两人拥抱痛哭。听到的人无不感到惊奇。

  高季昌  

  后唐庄宗过了黄河。荆渚人高季昌对他的门客梁震说:“我在后梁太祖手下做事,得到的仅仅是自己没有被处罚。龙德初年以来,只求安稳地活着。我现在去朝见庄宗,试探试探。他若是想得天下,一定不会囚系我。要是进军别的地方,那可是子孙的福分。这次行动决定了。”从皇宫回来以后,他告诉梁震说:“新国主经历百战,才得到河南。对功臣自夸他亲手抄录《春秋》。又竖起指头说:'我从指头上得到天下。'这意思就是功劳在一个人身上。哪还有辅佐的大臣!而且去游玩打猎十天不回来,朝廷内外人们的心情怎么受得了?我现在高枕无忧了。”于是在西南加筑了罗城,又修造了用来阻挡敌人的用具。不到三年,庄宗果然没有守住。英雄预料的,一点没错,难怪要说留给子孙了。

  沈尚书妻  

  有个沈尚书已弄不清叫什么名,曾经做过秦地主帅的亲近小吏。他的妻子性格贪暴凶残而且不谨慎,又生性嫉妒。沈尚书常常像生活在监牢里一样。后来因为闲散而辞了官,带着妻儿,寄住在凤州。自己却到东川游玩散心,想和自己的这位怨偶永不来往了。华洪镇守东蜀,和沈尚书在未当官时就有交情,称沈为兄。沈到达后,华到郊外迎接,拉着手叙述久别之情,待他像自己的亲哥哥。于是特地为他建了一所住宅,仆人、马匹、金银、绸缎、器具、玩物,没有什么缺的;送他小妾仆人十多个,坚决不让沈尚书回北方去。沈尚书也约略地告诉了他有关妻子的一些事情,表示没有心思再回家了。一年后,家信到了,说他的妻子己离开凤州,自己奔东川来了。沈尚书听了非常害怕,就告诉了华洪,并且派人去让她回去。他的妻子又送信来,重新立下誓言,说:“从此一定改掉以前的性格,愿意和你白头到老。”不几天他妻子就到了。她刚来到时,也很温柔和平,经过十天后,又旧病复发,小妾侍女仆人们被她鞭打得四散奔逃,丈夫的头和脸都被揪抓得伤痕累累。华洪听到这种情况,叫来沈尚书对他说:“我想替哥哥杀了她,怎么样?”沈尚书不让。就这样十天后沈妻又发作一次。沈尚书于是来到衙门,精神沮丧,华洪一看就明白了。于是偷偷地派两个人拿着剑,把沈妻拉出屋,在台阶下杀了,并把尸体扔进了潼江,然后告诉了沈尚书。沈尚书听了后,异常惊恐,以至于失去了正常的神态。沈妻的尸首在急流中停住了不走,就派人用竹竿拨动,随水漂走了。可是第二天,又停在原来的急流上了,这样反复了多次。华洪派人把石头捆在尸体上,才使尸体沉下去。沈尚书不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那个不和睦的配偶报仇吧?可悲呀,沈尚书早先与她有仇吗?

  杨蘧  

  王赞,是朝中有名的人士。有个弘农地方的杨蘧,曾经到过五岭山脉以南,看到阳朔荔浦的山山水水,心里非常喜欢,赞不绝口。杨蘧曾出入王赞门下,渐渐有些放松,就不自觉地问道:“您曾见过阳朔荔浦的山水吗?”王赞说:“不曾把人打得唇裂齿落,怎么能见到那里的山水呢?”于是大笑起来。这是说,五岭以南的地方,不是被贬的人是不去的。

  袁继谦

  晋将少作监袁继谦曾说过:“刚到东方土神庙,借了一间房住下,就听说这里多出现凶神恶怪,天一黑人们就不敢出门,一家人都很害怕,没有能睡安稳的。忽然有一晚,听到吼叫声,好像有什么在大瓮中呼叫,声音浑浊,全家人恐怖极了,认为一定是个大妖怪。就趴在窗缝窥视,看见一个苍黑色的东西,在庭院中来回走。这一夜月色阴暗,看了很长时间,觉得身子像狗,可是头不能抬起来。就用挝打它的头,突然'轰'的一声,家犬惊叫着跑了。原来那天村里人到这纳税,就在那地上做粥,锅里还有剩余,狗就把头伸到中空的器具里,却不能脱出来。全家人大笑后,安安稳稳睡下了。”

  帝羓  

  后晋开运末年,契丹国王耶律德光从汴梁回国,死在赵地的栾城,契丹国人剖开他的腹腔,把五脏都拿了出来,用十斗左右的盐装进腹内,用车运回国,当时人把这叫做“帝羓”(帝王的干肉)。