(方八十一首)

  五香散
...">

  1. 古籍
  2. 千金方
  3. 面药第九

面药第九

翻译 原文

  (方八十一首)

  五香散
  治 黑运赤气,令人白光润方。

  毕豆(四两) 黄 白茯苓 葳蕤 杜若 商陆 大豆黄卷(各二两) 白芷 当归 白附子 冬瓜仁 杜蘅 白僵蚕 辛夷仁 香附子 丁子香 蜀水花 旋复花 防风 木兰 芎 本 皂荚 白胶 杏仁 梅肉 酸浆 水萍 天门冬 白术 土瓜根(各三两) 猪胰

  上三十二味下筛,以洗面,二七日白,一年与众别。

  澡豆方
  
洗手面,令白净悦泽。

  白芷 白术 白藓皮 白蔹 白附子 白茯苓 羌活 葳蕤 栝蒌子 桃仁 杏仁 菟丝子 商陆 土瓜根 川芎(各一两) 猪胰(两具大者细切) 冬瓜仁(四合) 白豆面(一升) 面(三升,溲猪胰为饼,曝干捣筛)

  上十九味合捣,筛入面,猪胰拌匀更捣。每日常用,以浆水洗手面,甚良。

  澡豆洗手面方
  治面黑不净。

  白藓皮 白僵蚕 川芎 白芷 白附子 鹰屎白 甘松香 木香(各三两一本用 本)

  土瓜根(一两,一本用甜瓜子) 白梅肉(三七枚) 大枣(三十枚) 麝香(二两) 鸡子白(七枚) 猪胰(三具) 杏仁(三十枚) 白檀香 白术 丁子香(各三两,一本用细辛) 冬瓜仁(五合) 面(三升)

  上二十味,先以猪胰和面曝干,然后合诸药,捣末,又以白豆屑二升为散,旦用洗手面,十日色白如雪,三十日如凝脂,神验(《千金翼》无白僵蚕、川芎、白附子、大枣,有桂心三两)。

  澡豆方
  洗面药。

  猪胰(五具细切) 毕豆面(一升) 皂荚(三挺) 栝蒌实(三两一方不用) 葳蕤 白茯苓 土瓜根(各五两)

  上七味捣筛,将猪胰拌和,更捣令匀,每旦取洗手面,百日白净如素。

  洗面药方。

  白芷 白蔹 白术 桃仁 冬瓜仁 杏仁 葳蕤(各等分) 皂荚(倍多)

  上八味绢筛,洗手面时即用。

  洗面药,除 悦白方。

  猪胰(两具去脂) 豆面(四升) 细辛 白术(各一两) 防风 白蔹 白芷(各二两) 商?

  上十味和土瓜根一两,捣,绢罗,即取大猪蹄一具,煮令烂作汁,和散为饼,曝燥,更捣为?

  治手干燥少润腻方。

  大豆黄(五升) 苜蓿 零陵香子 赤小豆(各二升去皮) 丁香(五合) 麝香(一两) 冬瓜仁 茅香(各六合) 猪胰(五具细切)

  上九味细捣,罗,与猪胰相合和,曝干、捣,绢筛,洗手面。

  澡豆方。
  白芷 青木香 甘松香 藿香(各二两) 冬葵子(一本用冬瓜仁) 栝蒌仁(各四两)零陵香(二两) 毕豆面(三升大豆黄面亦得)

  上八味捣筛,用如常法。

  桃仁澡豆,主悦泽,去 方。

  桃仁 芜菁子(各一两) 白术(六合) 土瓜根(七合) 黑豆面(二升)

  上五味合和,捣筛,以醋浆水洗手面。

  澡豆主手干燥常少润腻方。

  猪胰(五具干之) 白茯苓 白芷 本(各四两) 甘松香 零陵香(各二两) 白? 商陆(?)?(五两) 大豆末(二升绢下) 蒴 灰(一两)

  上九味为末,调和讫,与猪胰相和,更捣令匀。欲用,稍稍取以洗手面,八九月则合冷处贮之,至三月已后勿用,神良。

  玉屑面膏方
  治面无光泽,皮肉皴黑,久用之,令人洁白光润。

  玉屑(细研) 川芎 土瓜根 葳蕤 桃仁 白附子 白芷 冬瓜仁 木兰 辛夷(各一两) 菟丝子 本 青木香 白僵蚕 当归 黄 藿香 细辛(各十八铢) 麝香 防风(各半两) 鹰屎白(一合) 猪胰(三具细切) 蜀水花(一合) 白犬脂 鹅脂 熊脂(各一升)

  上二十八味,先以水浸猪、鹅、犬、熊脂,数易水,浸令血脉尽,乃可用。 咀诸药,清酒一斗渍一宿,明旦生擘猪鹅等脂安药中,取铜铛于炭火上,微微煎,至暮时乃熟,以绵滤,置瓷器中,以敷面,仍以练系白芷片,看色黄,即膏成,其猪胰取浸药酒, 取汁,安铛中,玉屑、蜀水花、鹰屎白、麝香末之,膏成,安药中搅令匀。

  面脂
  主悦泽人面,耐老方。

  白芷 冬瓜仁(各三两) 葳蕤 细辛 防风(各一两半) 商陆 川芎(各三两) 当归 本 蘼芜 土瓜根(去皮) 桃仁(各一两) 木兰皮 辛夷 甘松香 麝香 白僵蚕 白附子 栀子花 零陵香(半两) 猪胰(三具切,水渍六日,欲用时,以酒 取汁渍药)

  上二十一味薄切,绵裹,以猪胰汁渍一宿,平旦以前,猪脂六升,微火三上三下,白芷色?

  炼脂法
  凡合面脂,先须知炼脂法,以十二月买极肥大猪脂,水渍七八日,日一易水,煎,取清脂没水中。炼鹅、熊脂,皆如此法。

  玉屑面脂方
  玉屑 白附子 白茯苓 青木香 葳蕤 白术 白僵蚕 密陀僧 甘松香 乌头 商陆 石膏 黄 胡粉 芍药 本 防风 芒硝 白檀(各一两) 当归 土瓜根 桃仁 芎 白头翁 零陵香 细辛 知母(各半两) 猪脂(一升) 羊肾脂 (?

  上三十三味切,以酒、水各一升,合渍,一宿出之,用铜器微火煎,令水气尽,候白芷色黄,去滓,停一宿,旦以柳枝搅白,乃用之。

  又方令黑者皆白,老者皆少方。

  玉屑 寒水石 珊瑚 川芎 当归 土瓜根 菟丝 本 辛夷仁 细辛 葳蕤 商陆 白芷 防风 黄 白僵蚕 桃仁 木兰皮 藿香 前胡 蜀水花 桂心 冬瓜仁 半夏 白蔹 青木香 杏仁 蘼芜 芒硝 旋复花 杜蘅 麝香 白茯苓 秦椒 白头翁 石? 秦皮 杜若 蜀椒 芜菁子 升麻 黄芩 白薇 栀子花(各六铢) 栝蒌仁(一两) 熊脂 猪肪脂 (一升)

  上五十四味 咀,酒渍一宿,纳脂等合煎,三上三下,酒气尽,膏成,绞去滓,下麝香末一?

  面脂
  治面上皴黑,凡是面上之疾皆主之方。

  丁香 零陵香 桃仁 土瓜根 白蔹 防风 沉香 辛夷 栀子花 当归 麝香 本 商陆 芎 (各三两) 葳蕤(一本作白芨) 藿香(一本无) 白芷 甘松香(各二两半)菟丝子(三两) 白僵蚕 木兰皮(各二两半) 蜀水花 青木香(各二两) 冬瓜仁(四两)茯苓(三?

  上二十九味 咀,先以美酒五升, 猪胰六具,取汁,渍药一宿,于猪脂中极微火煎之,三上三下,白芷色黄,以绵一大两纳生布中,绞去滓,入麝香末,以白木篦搅之,至凝乃止,任性用之,良。

  面膏
  去风寒,令面光悦,却老去皱方。

  青木香 白附子 芎 白蜡 零陵香 香附子 白芷(各二两) 茯苓 甘松(各一两)

  上十味 咀,以水、酒各半升,浸药经宿,煎三上三下,候水酒尽,膏成,去滓,敷面作妆,如有 皆落。

  猪蹄汤
  洗手面,令光润方。

  猪蹄(一具) 桑白皮 川芎 葳蕤(各三两) 白术(二两) 白茯苓(三两) 商陆(二两,一作当归) 白芷(三两)

  上八味 咀,以水三斗煎猪蹄及药,取一斗,去滓,温一盏,洗手面,大佳。

  令人面白净悦泽方。

  白蔹 白附子 白术 白芷(各二两) 本(三两) 猪胰(三具,水渍去赤汁尽,研)

  上六味末之,先以芜菁子半升,酒水各半升,相和,煎数沸,研如泥,合诸药,纳酒水中。以瓷器贮,封三日,每夜敷面,旦以浆水洗之。

  猪蹄浆
  急面皮,去老皱,令人光净方。

  大猪蹄一具,净治如食法,以水二升,清浆水一升不渝,釜中煮成胶,以洗手面,又以此药和澡豆,夜涂面,旦用浆水洗面皮,即急。

  白面方
  牡蛎(三两) 土瓜根(一两)

  上二味末之,白蜜和之,涂面即白如玉。旦以温浆水洗之,慎风日。

  鹿角散
  令百岁老人面如少女,光泽洁白方。

  鹿角(长一握) 牛乳(三升) 川芎 细辛 天门冬 白芷 白附子 白术 白蔹(各三两) 杏仁(二七枚) 酥(三两)

  上十一味 咀,其鹿角先以水渍一百日,出与诸药纳牛乳中,缓火煎令汁尽,出角,以白练袋贮之,余药勿取。至夜取牛乳石上摩鹿角,取涂面,旦以浆洗之,无乳,小便研之亦得。

  令人面洁白悦泽,颜色红润方。

  猪胰(五具) 芜菁子(二两) 栝蒌子(五两) 桃仁(三两)

  上四味以酒和,熟捣,敷之,慎风日。

  又方 采三株桃花,阴干,末之,空心饮服方寸匕,日三,并细腰身。

  又方 以酒渍桃花服之,好颜色,治百病,三月三日收。

  桃花丸
  治面黑 ,令人洁白光悦方。

  桃花(二升) 桂心 乌喙 甘草(各一两)

  上四味末之,白蜜为丸,服如大豆许十丸,日二。十日易形。(一方有白附子、甜瓜子、杏仁各一两,为七味。

  铅丹散
  治面黑,令人面白如雪方。

  铅丹(三十铢) 真女菀(六十铢)

  上二味治下筛,酒服一刀圭,日三,男十日知,女二十日知,知则止。黑色皆从大便中出矣,面白如雪。

  白杨皮散
  治面与手足黑,令光泽洁白方。

  白杨皮(十八铢,一方用橘皮) 桃花(一两) 白瓜子仁(三十铢)

  上三味治下筛,温酒服方寸匕,日三。欲白,加瓜子;欲赤,加桃花。三十日面白,五十日手足俱白。

  治面 内外治方。

  成炼松脂为末,温酒服三合,日三服,尽三升,无不瘥。

  治外膏方白芷 白蜡(各二两) 白附子 辛夷 防风 乌头 藿香(各半两) 本(一两) 葳蕤油(二合)

  上十六味薄切,醋渍,浃浃然一宿,合煎,候白芷色黄,膏成。以皂荚汤洗面,敷之,又方 白矾 石硫黄 白附子(各六铢)

  上三味为末,以醋一盏渍之三日,夜净洗面,敷之,莫见风日,三七日慎之,白如雪。

  又方 鸡子(三枚) 丁香(一两) 胡粉(一两细研)

  上三味,先以醋一升渍七日后,取鸡子白调香粉,令匀,以浆水洗面,敷之。

  治面 方。

  李子仁末和鸡子白,敷一宿即落。

  又方 白羊乳(二升) 羊胰(二具水浸、去汁、细擘) 甘草(二两末)

  上三味相和一宿,先以醋浆水洗面,生布拭之,夜敷药两遍,明旦以猪蹄汤洗却,每夜洗之。

  又方 白附子末酒和,敷之即落。

  又方 桂心 石盐 蜜(各等分)

  上三味末之,相和以敷。

  治人面 黑,肤色粗陋,皮浓状丑方。

  羊胫骨末,以鸡子白和敷之,旦以白粱米泔洗之,三日白如珂雪。

  又方 白蜜和茯苓粉敷之,七日愈。

  又方 杏仁(末之) 鸡子白上二味相和,夜涂面,明旦以米泔洗之。

  又方 杏仁酒浸皮脱,捣,绢袋盛,夜拭面。

  又方 酒浸鸡子三枚,密封,四七日成,敷面,白如雪。

  治面 ,令悦泽光白润好及手皴方。

  猪蹄(两具治如食法) 白粱米(一斗洗令净)

  上二味,以水五斗合煮猪蹄烂,取清汁三斗,用煮后药。

  白茯苓 商陆(各五两) 葳蕤(一两) 白芷 本(各二两)

  上五味 咀,以前药汁三斗,并研桃仁一升,合煮,取一斗五升,去滓,瓷瓶贮之,纳甘松、零陵香末各一两入膏中,搅令匀,绵幕之,每夜用涂手面。

  面多 ,面皮粗涩,令人不老,皆主之方。

  朱砂 雄黄(各二两) 水银霜(半两) 黄鹰粪(二升) 上胡粉(二两)

  上五味并细研如粉,以面脂和净洗面,夜涂之,以手细摩令热,明旦不废作妆,然须五日一洗面,一涂不过三遍,所有恶物一切皆除,数倍少嫩,慎风日。不传,神秘。

  治 乌靥令面洁白方。

  马珂(二两) 珊瑚 白附子 鹰屎白(各一两)

  上四味研成粉,和匀,用人乳调以敷面,夜夜着之,明旦以温浆水洗之。

  治面黑生 方。

  白蔹(十二铢) 生 石(《救急方》无 石) 白石脂(各六铢) 杏仁(三铢)

  上四味,研,和鸡子白,夜卧,涂面上,旦用井花水洗之。

  治面 ,令人悦白方。

  栝蒌子(六合) 麝香(半两) 白石脂(五合) 雀屎(二合去黑)

  上四味捣筛,别研麝香、雀粪、白石脂和合,取生菟丝苗汁,和之如薄泥,先用澡豆洗去面上腻,以涂 上,日夜三四过,旦以温浆水洗之,任意作妆。

  治 子面不净方。

  以上朱砂研细如粉,和白蜜涂之,旦以醋浆洗之,大验。

  又方 白附子 香附子 白檀 马珂 紫檀(各一两)

  上五味末之,白蜜和如杏仁大,阴干,用时以水研涂面,旦以温水洗。忌风油,七日面如莲花。

  治面 方。

  沉香 牛黄 薰陆香 雌黄 鹰屎 丁香 玉屑(各十二铢) 水银(十铢)

  上八味末之,蜜和以敷。

  治面黑 皮皱皴散方。

  白附子 密陀僧 牡蛎 茯苓 川芎(各二两)

  上五味末之,和以 羊乳,夜涂面,以手摩之,旦用浆水洗,不过五六度。一重皮脱,瘥矣。

  治面 方。水和丹砂末服方寸匕,男七日,女二七日,色白如雪。

  白瓜子丸
  治面 ,令色白方。

  白瓜子(二两) 本 远志 杜蘅(各一两) 天门冬(三两) 白芷 当归 车前子 云母粉(各一两) 柏子仁 细辛 橘皮 栝蒌仁 铅丹 白石脂(各半两)

  上十五味末之,蜜和,空腹服如梧子,二十丸,日三。

  去面上靥子黑痣方。

  夜以暖浆水洗面,以生布揩靥子令赤痛,水研白旃檀,取汁令浓,以涂靥子上,旦以暖浆水洗之,仍以鹰屎白粉其上。

  治粉滓 方。

  白蔹(十二铢) 白石脂(六铢)

  上二味捣筛,以鸡子白和,夜卧涂面,旦用井花水洗。

  去粉滓 皴 及茸毛,令面悦泽光润如十四五岁时方。

  黄 白术 白蔹 葳蕤 土瓜根 商陆 蜀水花 鹰屎白(各一两) 防风(一两半)白芷 细辛 青木香 川芎 白附子 杏仁(各二两)

  上十五味末之,以鸡子白和作挺,阴干,石上研之,以浆水涂面,夜用,旦以水洗,细绢罗如粉,佳。

  治面粉滓方。

  熬矾石以清酒和敷之,不过三上。

  又方 捣生菟丝苗汁涂,不过三上。

  治面 方。

  羊胆 牛胆(各一具) 淳酒(一升)

  上三味合煮,三五沸,敷之。

  治年少气盛、面生 疮方。

  胡粉(半两) 水银(一两)

  上二味,以腊月猪脂和,熟研,令水银消散,向暝以粉面,旦起布拭之,慎勿水洗,至暝又涂之不过三上,瘥(一方有真珠)。

  白膏治面 疥痈恶疮方。

  附子(十五枚) 野葛(一尺五寸) 蜀椒(一升)

  上三味 咀,以酢渍一宿,猪膏一斤煎,令附子黄,去滓涂之,日三。

  栀子丸
  治酒 鼻 方。

  栀子仁(三升) 川芎(四两) 大黄(六两) 豉(三升) 木兰皮(半两) 甘草(四两)

  上六味末之,蜜和,服十丸如梧桐子,日三,稍加至十五丸。

  敷鼻 方。

  蒺藜子 栀子仁 豉(各一升) 木兰皮(半斤,一本无)

  上四味末之,以醋浆水和如泥,夜涂上,日未出时,暖水洗之,亦灭瘢痕。

  治面 方。

  鸬 屎一升,末之,以腊月猪脂和,令匀,夜敷之。

  治面上风方。

  玉屑 密陀僧 珊瑚(各二两) 白附子(三两)

  上四味末之,以酥和,夜敷面上,旦洗之,亦灭瘢痕。

  治面 甚者方。

  冬葵子 柏子仁 茯苓 冬瓜子上四味各等分末之,酒服方寸匕,食后服,日三。

  治面 方荠 肉桂(各二两)

  上二味为末,以醋浆,服方寸匕,日一服。亦治 及灭瘢去黑痣。

  又方 枸杞根(一十斤) 生地黄(三斤)

  上二味,先捣筛枸杞,又捣碎地黄,曝干,合筛,空腹酒服方寸匕,日三,久服颜如童子,秘之。

  治面 方。

  木兰皮一斤,以三年醋渍,令没百日,曝干,末之,温酒服方寸匕,日三。

  治面有热毒恶疮方胡粉(熬) 黄柏(炙) 黄连(各等分)

  上三味末之,以粉上,瘥止,若疮干,以面脂调涂之,日三。

  治灭瘢痕方猪脂三斤饲乌鸡一只,三日令尽,后取白屎,纳白芷当归各一两,煎白芷色黄,去滓,纳以鹰屎白半两搅调,敷之,日三。

  又方 禹余粮半夏等分为末,以鸡子黄和,先以新布拭瘢处令赤,后用药敷之,勿见风,日二,十日瘥,十年者亦灭。

  又方 鹰屎白(一合) 辛夷(一两) 白附子 杜若 细辛(各半两)

  上五味 咀,以酒五合浸一宿,以羊髓五两,微火煎,三上三下,去滓,小伤瘢上敷之,日三。

  灭瘢痕无问新旧必除方。

  以人精和鹰屎白,敷之,日二,白蜜亦得。

  治瘢痕凸出方。

  春夏以大麦 ,秋冬以小麦 ,好细绢下筛,以酥和封上。

  又方 鹰屎白(一两) 衣白鱼(二七枚)

  上二味末之,蜜和以敷,日三五度,良。

  又方 以热瓦熨之。

  又方 以冻凌熨之。

  又方 鹰屎白(二两) 白僵蚕(二两半)

  上二味末之,以白蜜和敷,日三。慎五辛生菜。

  又方 腊月猪脂四升,煎大鼠一枚,令消尽,以生布拭瘢处令赤,涂之,不过四五上。

  治身及面上印纹方针刺字上破,以醋调赤土敷之,干又易,以黑灭即止。

  又方 以未盈月儿屎敷上,一月即没。

  孔纬  

  鲁国公孔纬做丞相后,对他的外甥侄子说:“我不久前任兵部侍郎时,和晋公王铎,充当弘文馆学士,审理馆中事务。上任后,巡视办公厅。晋公说他从前任兵部侍郎时,和宰相邠公杜悰充当了弘文馆直学士,审理馆中事务。晚春,留他在这个大厅内观赏牡丹,说道:'这个办公厅等到让无逸住时,只要一间。现在如此壮丽,你很不知道,它不久将会化为灰烬',他听了这话,记在心里。他又告诉我说,'明公将来也会占据这个位置。或许还可以。从你以后的人,就会遭遇那种事'。从我今天的情况来看,邠公的话,已说中了现在的大致情况。”这时昭宗继承帝位,孔纬任宰相,朝廷各种体统,破坏无余,所以孔纬感于从前邠公的话而伤感时势。

  李克助  

  李克助是大理寺正卿,昭宗帝在华州。郑州县令崔銮,有百姓告发他提高丝绸价格。刺史韩建命令登记按贪赃处理,上奏朝廷请让三司给他定罪。御史台刑部上奏:按罪应当绞死。大理寺几个月没有上奏,韩建问李尚书:“崔銮是你的亲戚吗?为什么不上奏?”李克助说:“是帮助您的办法呀。”韩建说:“崔县令贪赃,为什么说是我的过错呢?”李克助说:“听说你提高价格,数量将要达到上万了。”韩建说:“我是华州节度使,华州百姓是我的百姓。”李克助说:“华州百姓是天子的,不是你的。像你所说,那么郑县百姓就是崔县令的百姓了。”韩建佩服李克助的看法。于是免了崔銮的死罪,把他贬为颍阳尉。

  京都儒士  

  近来京城里有几个读书人聚在一起饮酒,便说起来人有勇敢和怯懦的,都来自内心的胆气。胆气如果强盛,自己就无所恐惧,这样的人可谓是男子汉。在座的有一个儒士自我介绍说:“若说胆气啊,我是真有哇。”众人笑着说:“必须先试试,然后才可信你。”有个人说:“我的亲戚有座宅院,过去非常不吉祥,而今已经无人居住锁上门了。如果您能独自住宿在这个宅子里,一夜不害怕,我们几个人酬谢你一桌酒席。”这个人说:“就按你们说的办。”第二天便去了。其实并不是不吉祥的宅子,只是没人住罢了。就备置酒肉瓜果灯烛,送到宅院里。大家说:“你还要什么东西?”他说:“我有一把剑,可以自卫。请你们不要担忧。”于是大家都出了宅子,锁上门回去了。这个人实际是个怯懦的人。到了晚上,这人把驴拴到另一间屋子里,仆人也不许跟随。他就在卧室里住宿,一点也不敢睡,只是熄灭了灯,抱着剑坐着,惊恐不止。到了半夜,月亮升起来了,从窗缝中斜照进来。这人看见衣架上面有个东西像鸟在展翅,飘飘地动。他鼓起勇气勉强站了起来,把剑一挥,那东西随手落在墙根,发出了声音,后来就一点动静也没有了。因为特别害怕,所以也不敢找寻,只握着剑坐在那里。到了五更,突然有个东西,上台阶来推门,门没有推开,却从狗洞里伸进个头来,咻咻地喘气。这人害怕极了,握着剑向前砍去,不由自主自己却倒在了地上。剑也失手落在地上。此人又不敢去找剑,怕那东西进来。他钻到床下蜷伏着,一点也不敢动。突然困倦起来,睡着了,在不知不觉中天亮了。人们已来开门,到了内室,但见狗洞里鲜血淋漓杂乱。大家吃惊地大声呼喊,儒士才醒过来,开门时还在战栗。于是他详细地说了昨晚与怪物搏斗的情形,大家也异常害怕,就到墙壁下去找。只见到帽子破成两半散在地上,就是昨夜所砍的那个“鸟”。原来是那个旧帽子,已经破烂,被风一吹,像鸟在扇动翅膀。剑在狗洞旁边,大家又绕屋寻找血迹,原来是他骑的那驴,已被砍破了嘴,唇齿破损。原来是天快亮时挣脱了缰绳,头伸入狗洞里才遭了这么一剑。众人大笑,笑得前仰后合。大家搀着儒士回去,儒士惊恐心跳,十天才好。

  孟乙  

  徐州萧县,有个打猎的百姓孟乙擅长用网网狐狸、貉子,网一百次也没有一次失误。偶而有一天趁着空闲,手持长矛走在旷野中。当太阳偏西时,看见道边数百步处,有高大的野坟;在草地中的小道上像是有人的脚印。于是他走了进去。孟乙用长矛在黑暗处乱搅,忽然觉得好像有人把长矛拽住,搅不动了,就问:“你是人是鬼?是妖怪还是鬼魅?为什么抓住我的长矛不放?”黑暗中回答说:“我是人哪。”就让孟乙把他救出来。他把实情如实地告诉了孟乙,说:“我姓李,从前是个小偷,被关押在兖州军候的监狱中,受到各种体罚,被棍子和荆条打的地方伤痕累累,便找了个机会越狱逃了出来。逃到这个地方,生死听天由命吧。”孟乙可怜他,把他带回了家,藏在夹壁中,后来遇大赦才从壁中出来。孟乙因为擅长打猎出了名,飞禽走兽之类没有能够逃脱的,却忽然在荒坟之中,把一个从狱中逃跑的囚犯带回家。听到这事的人都大笑起来。

  振武角抵人  

  光启年间,左神策军四军军使王卞出朝镇守振武。举行宴会,奏乐舞蹈之后,就下令摔跤比赛。有一个男人特别魁梧高大,是从邻州来此地比力气的。,军中十几个人在体形外貌、体力方面,都比不过他。主帅也觉得他很健壮,就选了三个人,相继和他比试,魁梧的人都胜了。主帅和座上客人都称赞了他好久。当时有一个秀才坐在席上,突然站起来告诉主帅说:“我可以打倒这个人。”主帅对他说的话很吃惊,因为他坚决请求,于是就答应了他。秀才下了台阶,先进了厨房,不一会儿就出来了。把衣服系紧一些,握着左拳走上前去,魁梧的人微笑着说:“这人我一指就得倒下。”等到二人渐渐靠近时,秀才迅速展开左手让他看,魁梧的人不知不觉地倒在了地上。满座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帅问他:“是什么招术?”他回答说:“近年旅游,曾在途中遇到过这个人。当时此人刚近饭桌,就踉踉跄跄倒在地上。有个同伴说:'他怕大酱,见到就晕倒。'我听到后就记在心上。刚才去厨房,要了点大酱,握在手中,这个人见到后,果然倒了。姑且为宴会助兴取乐罢了。”有个叫边岫的判官,亲眼看到了这件事。

  赵崇  

  赵崇这个人庄重、清高、耿直,家中没闲杂的客人,羡慕王濛、刘真长的风度。格调高洁,不写文章,号称“无字碑”。每次遇到调任他职,按惯例需推荐一人代替自己,可赵崇从未推荐过任何人。他说:“朝廷里没有能够代替我的。”世人因此看不起他。

  韩偓  

  韩偓,天复初年进入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸凤翔,韩偓有随从护驾的功劳,国家由乱而治之初,皇帝当面答应让韩偓做宰相。韩偓启奏道:“您运气符合中兴,用人当用有大德的人,以安定风俗。我当年的主考官右仆射赵崇,可以符合陛下这个选择。请收回成命改授赵崇,天下的百姓一定很幸运。”皇帝很赞叹。第二天,皇帝下令用赵崇和兵部侍郎王赞为宰相。当时梁太祖(朱温)在京城,一向听说赵崇很轻佻,他又与王赞有隔膜,就迅速骑马入宫请见皇帝。在皇帝面前,全面陈述了二人的优缺点。皇帝说:“赵崇是韩偓推荐的。”当时韩偓在场,梁太祖叱责他。韩偓启奏:“我不敢同大臣争辩。”皇帝说:“韩偓,你出去吧!”不久他被贬到福建做官。所以韩偓的诗中写道:“手风慵展八行书,眼病休看九局基。窗里日光飞野马,案前筠管长蒲卢。谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。满世可能无默识,未知谁拟试齐竽。”

  薛昌绪  

  岐王李茂贞称霸秦陇一带。泾州书记官薛昌绪为人迂腐怪僻,天性如此。在快速写作方面,就谁也不能赶上了。与妻子见面也有时有刻,必有礼节法度:先命使女去通告一声,往来多次,允许了,然后才拿着蜡烛到室内,高谈阔论一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有时想到卧室去,那礼节也是这样。他曾经说:“我把传宗接代的事看得很重要,总想事先算好那恰当的聚会日子。”必须等候邀请才可以。等到跟着泾州大帅统领大兵到天水与蜀人对峙在青泥岭时,岐王将士因被用人拉车运东西所限制,又听说梁人也入了境,于是就偷偷地在夜里逃跑了。泾州大帅很害怕蜀人偷袭。泾州大帅临走时,刚要上马,忽然想到了薛昌绪,说:“传话给书记官,快请他上马。”连催几回,薛昌绪仍在草庵中藏身,说:“告诉太师,请他们先走,今天是我不高兴的日子。”军帅很生气,派人把薛昌绪提上马鞍,然后用棍子打那马赶它走。在这时薛昌绪仍用东西蒙住自己的脸说:“忌日按礼应当不见人。”这大概是人妖吧。秦陇人都知道这件事。

  姜太师

  蜀地有个姓姜的太师,弄不清叫什么名,是许田人,小的时候遭到黄巾军抢掠,失去了双亲。跟随先主刘备南征北战,屡立战功。后来接受了几个镇的军权,官至正一品。他手下有个管马圈的姜老头,从事喂牲口的活儿有数十年了。姜太师每次进牲口圈,看到姜老头有点儿过失,就一定用鞭子抽他。就这样好多年,计算一下,姜老被打将近几百次。后来姜老头实在受不了鞭打,便哭着告诉姜太师的夫人,乞求姜太师能让他回故乡。夫人说:“你是哪里人?”姜老头回答说:“是许田人。”又问:“你还有什么亲人?”回答说:“当初被抢掠的时候,有一个妻子和一个儿子,至今不知道下落。”又问他儿子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、亲属和比较近的亲戚,姜老头都说了。等到姜太师回府,夫人告诉说:“姜老头要请假回乡,我问出了姜老头所失去的男女亲属姓名。”姜太师听后非常惊讶,疑心姜老头是他的父亲。便派人前去细问他儿子身上有什么记号。回答说:“我儿子脚心上有一个黑痣。剩下的都不记得了。”姜太师大哭起来,于是暗地里派人把姜老头送出剑门关外。然后奏明先主,说:“为臣的父亲最近从关东来。”于是用金帛、车马把姜老头迎入府中,恢复了当初的父子关系。姜太师为了弥补鞭打父亲的过错,把数万钱的斋食施舍僧人,并且一生中再也不打随从了。

  康义诚  

  后唐长兴年间,侍卫使康义诚,曾经从军队中派人到他自己家中充当仆人,也曾经轻微地用板子荆条打过他。忽有一天,康义诚可怜这个仆人衰老了,就询问他的姓氏,说姓康。又问了他的故乡、亲属、家族、子女、后代,才知道这仆人是他父亲,于是两人拥抱痛哭。听到的人无不感到惊奇。

  高季昌  

  后唐庄宗过了黄河。荆渚人高季昌对他的门客梁震说:“我在后梁太祖手下做事,得到的仅仅是自己没有被处罚。龙德初年以来,只求安稳地活着。我现在去朝见庄宗,试探试探。他若是想得天下,一定不会囚系我。要是进军别的地方,那可是子孙的福分。这次行动决定了。”从皇宫回来以后,他告诉梁震说:“新国主经历百战,才得到河南。对功臣自夸他亲手抄录《春秋》。又竖起指头说:'我从指头上得到天下。'这意思就是功劳在一个人身上。哪还有辅佐的大臣!而且去游玩打猎十天不回来,朝廷内外人们的心情怎么受得了?我现在高枕无忧了。”于是在西南加筑了罗城,又修造了用来阻挡敌人的用具。不到三年,庄宗果然没有守住。英雄预料的,一点没错,难怪要说留给子孙了。

  沈尚书妻  

  有个沈尚书已弄不清叫什么名,曾经做过秦地主帅的亲近小吏。他的妻子性格贪暴凶残而且不谨慎,又生性嫉妒。沈尚书常常像生活在监牢里一样。后来因为闲散而辞了官,带着妻儿,寄住在凤州。自己却到东川游玩散心,想和自己的这位怨偶永不来往了。华洪镇守东蜀,和沈尚书在未当官时就有交情,称沈为兄。沈到达后,华到郊外迎接,拉着手叙述久别之情,待他像自己的亲哥哥。于是特地为他建了一所住宅,仆人、马匹、金银、绸缎、器具、玩物,没有什么缺的;送他小妾仆人十多个,坚决不让沈尚书回北方去。沈尚书也约略地告诉了他有关妻子的一些事情,表示没有心思再回家了。一年后,家信到了,说他的妻子己离开凤州,自己奔东川来了。沈尚书听了非常害怕,就告诉了华洪,并且派人去让她回去。他的妻子又送信来,重新立下誓言,说:“从此一定改掉以前的性格,愿意和你白头到老。”不几天他妻子就到了。她刚来到时,也很温柔和平,经过十天后,又旧病复发,小妾侍女仆人们被她鞭打得四散奔逃,丈夫的头和脸都被揪抓得伤痕累累。华洪听到这种情况,叫来沈尚书对他说:“我想替哥哥杀了她,怎么样?”沈尚书不让。就这样十天后沈妻又发作一次。沈尚书于是来到衙门,精神沮丧,华洪一看就明白了。于是偷偷地派两个人拿着剑,把沈妻拉出屋,在台阶下杀了,并把尸体扔进了潼江,然后告诉了沈尚书。沈尚书听了后,异常惊恐,以至于失去了正常的神态。沈妻的尸首在急流中停住了不走,就派人用竹竿拨动,随水漂走了。可是第二天,又停在原来的急流上了,这样反复了多次。华洪派人把石头捆在尸体上,才使尸体沉下去。沈尚书不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那个不和睦的配偶报仇吧?可悲呀,沈尚书早先与她有仇吗?

  杨蘧  

  王赞,是朝中有名的人士。有个弘农地方的杨蘧,曾经到过五岭山脉以南,看到阳朔荔浦的山山水水,心里非常喜欢,赞不绝口。杨蘧曾出入王赞门下,渐渐有些放松,就不自觉地问道:“您曾见过阳朔荔浦的山水吗?”王赞说:“不曾把人打得唇裂齿落,怎么能见到那里的山水呢?”于是大笑起来。这是说,五岭以南的地方,不是被贬的人是不去的。

  袁继谦

  晋将少作监袁继谦曾说过:“刚到东方土神庙,借了一间房住下,就听说这里多出现凶神恶怪,天一黑人们就不敢出门,一家人都很害怕,没有能睡安稳的。忽然有一晚,听到吼叫声,好像有什么在大瓮中呼叫,声音浑浊,全家人恐怖极了,认为一定是个大妖怪。就趴在窗缝窥视,看见一个苍黑色的东西,在庭院中来回走。这一夜月色阴暗,看了很长时间,觉得身子像狗,可是头不能抬起来。就用挝打它的头,突然'轰'的一声,家犬惊叫着跑了。原来那天村里人到这纳税,就在那地上做粥,锅里还有剩余,狗就把头伸到中空的器具里,却不能脱出来。全家人大笑后,安安稳稳睡下了。”

  帝羓  

  后晋开运末年,契丹国王耶律德光从汴梁回国,死在赵地的栾城,契丹国人剖开他的腹腔,把五脏都拿了出来,用十斗左右的盐装进腹内,用车运回国,当时人把这叫做“帝羓”(帝王的干肉)。