1. 古籍
  2. 神农本草经
  3. 蛴螬

蛴螬

翻译 原文

  味咸微温。

  主恶血,血淤,(《御览》作血瘴)痹气,破折血在胁下坚满痛,月闭,目中淫肤,青翳,白膜。一名蟦蛴。生平泽。

  《名医》曰:一名蜰齐,一名勃齐,生河内人家积粪草中,取无时,反行者,良。

  案《说文》云:(齐内去二加虫)、(齐内去二加虫)(上曹下虫虫)也,蝤,蝤(齐内去二加虫)也,蝎、蝤(齐内去二加虫)也。《广雅》云:蛭蛒,(上关下虫)(虫属),地蚕,蠹蟦,蛴螬。《尔雅》云:蟦、蛴螬。郭璞云:在粪土中,又蝤蛴,蝎。

  郭璞云:在木中,今虽通名蝎,所在异,又蝎,蛣(虫屈)。郭璞云:木中蠹虫,蝎、桑蠹。郭璞云:即拮掘。《毛诗》云:领如蝤蛴。《传》云:蝤蛴,蝎虫也。方言云:蛴螬,谓之蟦,自关而东,谓之蝤蛴,或谓之蚕蠋,或谓之蚕蠋,梁益之间,谓之蛒,或谓之蝎或谓之蛭蛒,秦晋之间,谓之蠹,或谓之天蝼。

  列子天瑞篇云:乌足根为蛴螬。《博物志》云:蛴螬以背行,快于足用,《说文》无蟦字,当借蜰为之,声相近,字之误也。

  越王灭吴返回五湖时,范蠡向越王告辞说:“君王努力治国吧,我不回越国了。”越王惊奇地问:“我不明白你这样说是为了什么?”范蠡答道:“我听说,做臣子的,君王忧虑,臣子就要为他操劳;君王受辱,臣子就要为他去死。过去君王困守会稽受到兵败之辱时,我之所以没有去死,是为了报仇。如今大仇得报,请让我补受在会稽时就应该受到的惩罚。”越王说:“如果有不原谅你的过失,不称赞你美德的人,我就让他在越国不得善终。你听我的话,我要把国政分一部分给你主管。你若不听,将被处死,连你的妻子也会被杀死。”范蠡回答说:“我听到您的命令了。您可以执行您的法令,我按照我的意志行动。”于是就乘着小船泛游于五湖之上,没有人知道他最后的去向。

  越王命令工匠用上等的金属制成范蠡的像,每天礼拜它,命令大夫们每十天礼拜一次,同时把会稽山四周三百里土地划为范蠡的封土,说:“后代子孙,有敢侵占范蠡这块封土的,就让他在越国不得善终,天地神灵,四方的官长都可以为我的话作证。”