1. 古籍
  2. 神农本草经
  3. 发髲

发髲

翻译 原文

  味苦温。

  主五癃,关格不通,利小便水道,疗小儿痫,大人痓,仍自还神化。

  案《说文》云:发,根也。髲鬄也。鬄髲也。或作髢。《毛诗》云:不屑髢。《笺》云:髢髲也。仪礼云:主妇被锡。注云:被锡,读为髲鬄。古者或剔贱者刑者之发,以被妇人之为饰,因名髲鬄焉。李当之云:是童男发,据汉人说:发髲,当是剃刑人发,或童男发本经不忍取人发用之。故用剃余也。方家至用天灵盖,害及枯骨,卒不能治病。古人所无矣。

  右人一种,旧同。

  越王灭吴返回五湖时,范蠡向越王告辞说:“君王努力治国吧,我不回越国了。”越王惊奇地问:“我不明白你这样说是为了什么?”范蠡答道:“我听说,做臣子的,君王忧虑,臣子就要为他操劳;君王受辱,臣子就要为他去死。过去君王困守会稽受到兵败之辱时,我之所以没有去死,是为了报仇。如今大仇得报,请让我补受在会稽时就应该受到的惩罚。”越王说:“如果有不原谅你的过失,不称赞你美德的人,我就让他在越国不得善终。你听我的话,我要把国政分一部分给你主管。你若不听,将被处死,连你的妻子也会被杀死。”范蠡回答说:“我听到您的命令了。您可以执行您的法令,我按照我的意志行动。”于是就乘着小船泛游于五湖之上,没有人知道他最后的去向。

  越王命令工匠用上等的金属制成范蠡的像,每天礼拜它,命令大夫们每十天礼拜一次,同时把会稽山四周三百里土地划为范蠡的封土,说:“后代子孙,有敢侵占范蠡这块封土的,就让他在越国不得善终,天地神灵,四方的官长都可以为我的话作证。”